Édouard Glissant

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search

Édouard Glissant (21 September 1928 – 3 February 2011) was a Martinican writer, poet and literary critic. He is widely recognised as one of the most influential figures in Caribbean thought and cultural commentary.

Works

Nonfiction

  • Soleil de la conscience, Paris: Falaize, 1956; repr. as Soleil de la conscience (Poétique I), Paris: Gallimard, 1997. (French)
    • Sol de la consciencia, trans. Teresa Gallego Urrutia, Barcelona: El Cobre, 2004. (Spanish)
    • Sun of Consciousness, trans. Nathanaël, Callicoon, NY: Nightboat Books, 2019. (English)
  • L'Intention poétique, Paris: Seuil, 1969; repr. as L'Intention poétique (Poétique II), Paris: Gallimard, 1997. (French)
    • Poetic Intention, trans. Nathalie Stephens, Callicoon, NY: Nightboat Books, 2010. (English)
  • Le discours antillais, Paris: Seuil, 1981. (French)
    • Zersplitterte Welten: der Diskurs der Antillen, trans. Beathe Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1986, 312 pp. (German)
    • Carribbean Discourse: Selected Essays, trans. & intro. J. Michael Dash, Charlottesville, VA: University Press of Virginia, 1989, 272 pp; repr., 1992. Reviews: Silenieks (NWIG), Costa (French Review), Taylor (Transition). (English)
    • El discurso antillano, trans. Amelia Hernandez and Aura Marina Boadas, Caracas: Monte Avila, 1997; ​La Habana: Casa de las Américas, 2010.​ (Spanish)
  • Poétique de la relation, Paris: Gallimard, 1990. (French)
    • Poetics of Relation, trans. Betsy Wing, University of Michigan Press, 1997, 226 pp. Reviews: Prieto (SubStance), Cailler (RAL), Skerritt. (English)
    • Kankei no shigaku [関係>の詩学], trans. Keijiro Suga, Tokyo: Inscript, 2000, 285 pp. (Japanese)
    • Poetica della relazione: Poetica III, trans. Enrica Restori, Macerata: Quodlibet, 2007. (Italian)
    • Poética da relação, Porto: Sextante, 2011, 212 pp. (Portuguese)
    • Poética de la relación, trans. Senda Inés Sferco and Ana Paula Penchaszadeh, Bernal: Universidad Nacional de Quilmes, 2017, 248 pp. (Spanish)
  • Faulkner, Mississipi, Paris: Stock, 1996. (French)
    • Faulkner Mississippi, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1997, 318 pp. (German)
    • Faulkner, Mississipi, trans. Barbara Lewis and Thomas C. Spear, New York: Farrar Straus Giroux, 1999; University of Chicago Press, 2000. (English)
    • Faulkner, Mississipi, trans. Matilde París, Mexico: Fundo de Cultura Economica, 2002. (Spanish)
    • Fōkunā mishishippi [フォークナー, ミシシッピ], trans. Takayuki Nakamura, Tokyo: Inscript, 2012, 421 pp. (Japanese)
  • Introduction à une poétique du divers, Paris: Gallimard, 1996. (French)
    • Poetica del diverso, trans. Francesca Neri, Rome: Meltemi, 1998; repr., 2004. (Italian)
    • Introduccion a una poetica de lo diverso, trans. Luis Cayo Pérez Bueno, Barcelona: El Cobre, 2002. (Spanish)
    • Introdução a uma poética da diversidade, trans. Enilce Albergaria Rocha, Juiz de Fora, MG: UFJF, 2005, 174 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Tayōnaru mono no shigaku josetsu [多様なるものの詩学序說], trans. Masatsugu Ono, Ibun Sha, 2007. (Japanese)
    • Kultur und Identität. Ansätze zu einer Poetik der Vielheit, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 2013. (German)
  • Traité du tout-monde (Poétique IV), Paris: Gallimard, 1997, 261 pp. (French)
    • Traktat über die Welt, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1999, 237 pp. (German)
    • Zen-Sekairon [全-世界論], trans. Kunio Tsunekawa, Tokyo: Misuzu shobo, 2000, 261 pp. (Japanese)
    • Tratado del todo-mundo, trans. María Teresa Gallego Urrutia, Barcelona: El Cobre, 2006, 239 pp. (Spanish)
  • La cohée du Lamentin (Poétique V), Paris: Gallimard, 2005. (French)
    • Il pensiero del tremore, trans. Erica Restori, Milan: Libri Scheiwiller, 2008. (Italian)
    • Opensamento de tremor, trans. Enilce do Carmo Albergaria Rocha and Lucy Magalhães, Juiz de Fora, MG: UFJF, 2014. (Brazilian Portuguese)
    • Lamentin no irie [ラマンタンの入江], trans. Hidehiro Tachibana, Shin Kudo, and Satoshi Hirota, Tokyo: Suiseisha, 2019. (Japanese)
  • Mémoires des esclavages: la fondation d'un centre national pour la mémoire des esclavages et de leurs abolitions, pref. Dominique de Villepin, Paris: Gallimard, and La Documentation française, 2007. (French)
  • with Sylvie Séma, Terre magnétique: les errances de Rapa Nui, l'île de Paques, Paris: Seuil, 2007. (French)
    • Das magnetische Land: die Irrfahrt der Osterinsel Rapa Nui, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 2010, 96 pp. (German)
  • with Patrick Chamoiseau, Quand les murs tombent: l'identité nationale hors-la-loi?, Paris: Galaade, and Institut du Tout-monde, 2007. (French)
    • Quando cadono i muri, trans. Maria Pace Ottieri, Milan: Nottetempo, 2008. (Italian)
    • in Brief an Barack Obama die unbezähmbare Schönheit der Welt. Wenn die Mauern fallen, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 2011, 57 pp. (German)
    • "When the Walls Fall", trans. Jeffrey Landon Allen and Charly Verstraet, Contemporary French and Francophone Studies 22:2, 2018, pp 259-270. (English)
  • with Jeanne Wiltord, Pierre-Christophe Cathelineau, and Esther Tellermann, Une journée avec Edouard Glissant, Association lacanienne internationale, 2007. (French)
  • Les entretiens de Baton Rouge, avec Alexandre Leupin, Paris: Gallimard, 2008. (French)
  • with Patrick Chamoiseau, L'intraitable beauté du monde: adresse à Barack Obama, Paris: Galaade, and Institut du Tout-monde, 2009, 64 pp. [1] (French)
    • in Brief an Barack Obama die unbezähmbare Schönheit der Welt. Wenn die Mauern fallen, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 2011, 57 pp. (German)
  • with Patrick Chamoiseau, Ernest Breleur, Serge Domi, Gérard Delver, Guillaume Pigeard de Gurbert, Olivier Portecop, Olivier Pulvar, and Jean-Claude William, Manifeste pour les 'produits' de haute nécessité, Paris: Galaade, and Institut du Tout-monde, 2009. (French)
  • Philosophie de la relation: poésie en étendue, Paris: Gallimard, 2009. (French)
    • Relationens filosofi: omfångets poesi, trans. Christina Kullberg and Johan Sehlberg, Göteborg: Glänta, 2011, 127 pp. (Swedish)
    • Filosofía de la relación: poesía en extensión, Mil Uno, 2019. (Spanish)
  • La terre le feu l'eau et les vents: une anthologie de la poésie du Tout-monde, Paris: Galaade, and Institut du Tout-monde, 2010. (French)
  • 10 mai: mémoires de la traite négrière, de l'esclavage et de leurs abolitions, Paris: Galaade, and Institut du Tout-monde, 2010. (French)
  • L'imaginaire des langues: entretiens avec Lise Gauvin (1991-2009), Paris: Gallimard, 2010. (French)

Fiction

  • La Lézarde, Paris: Seuil, 1958, 250 pp; repr., 1984; repr., 1995. Novel. (French)
    • The Ripening, trans. Frances Frenaye, New York: G. Braziller, 1959. (English)
    • Sturzflut: das Lied von Martinique, trans. Paul Baudisch, Munich: Kindler, 1959, 322 pp. (German)
    • Jašterica, trans. Terézia Sokolová, Bratislava: Slovenský spisovateľ, 1962, 185 pp. (Slovak)
    • El Lagarto, trans. M. Christine Chazelle and Jaime Del Palacio, Mexico: Era, 1973; La Habana: Arte y Literatura, 1980; Barcelona: Del Bronce, 2001. (Spanish)
    • The Ripening, trans. Michael Dash, Kingston/London: Heinemann Educational Books, 1985. (English)
    • Rezarudogawa [レザルド川], trans. Kunio Tsunekawa, Tokyo: Gendai Kikakushitsu, 2003, 305 pp. (Japanese)
    • La Lézarde, trans. Claudio Magris and Cristina Brambilla, Milan: Jaca letteratura, 2013. (Italian)
  • Le quatrième siècle: roman, Paris: Seuil, 1964, 289 pp; repr., Paris: Gallimard, 1990; repr., 1997. Novel. (French)
    • Cetvyriat vek, trans. Mario Dobtchev, Sofia: Narodna kultura, 1985. (Bulgarian)
    • O quarto século: romance , trans. Cleone Augusto Rodrigues, Rio de Janeiro: Guanabara, 1986, 370 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Die Entdecker der Nacht, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1991, 374 pp. (German)
    • The Fourth Century, trans. Betsy Wing, University of Nebraska Press, 2001, 295 pp. [2] (English)
    • Il quarto secolo, trans. Elena Pessini, Rome: Lavoro, 2003, xviii+299 pp; repr., 2012. (Italian)
    • Daiyon seiki [第四世紀], trans. Keijirō Suga, Tokyo: Inscript, 2019, 395 pp. (Japanese)
  • Malemort, Paris: Seuil, 1975; repr., Paris: Gallimard, 1997. Novel. (French)
  • La case du commandeur, Paris: Seuil, 1981; repr., Paris: Gallimard, 1997. (French)
    • Die Hütte des Aufsehers, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1983, 268 pp. (German)
    • The Overseer's Cabin, trans. Betsy Wing, University of Nebraska Press, 2011, 224 pp. [3] (English)
    • Konseki [痕跡], Tokyo: Suisei Sha, trans. Takayuki Nakamura, 2016. (Japanese)
  • Mahagony: roman, Paris: Seuil, 1987, 253 pp. Novel. (French)
    • Mahagony, trans. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 1989, 218 pp. (German)
    • Mahagony: tiẻ̂u thuyé̂t, trans. Xuân Hoành Trịnh, Hanoi: Hội Nhà Văn, 1999, 301 pp. (Vietnamese)
    • Mahagony, trans. Betsy Wing, University of Nebraska Press, 2021, 186 pp. [4] (English)
  • Tout-monde, Paris: Gallimard, 1993. Novel. (French)
    • Tutto-Mondo, trans. Geraldina Colotti, Rome: Lavoro, 2007. (Italian)
  • Sartorius: le roman des Batoutos, Paris: Gallimard, 1999. Novel. (French)
  • Ormerod, Paris: Gallimard, 2003. Novel. (French)

Poetry

  • Un champ d’îles, frontispice de Wolfgang Paalen, Paris: Instance, 1953. (French)
  • La Terre inquiète, lithographies de Wilfredo Lam, Paris: Dragon, 1955. (French)
  • Les Indes: poèmes de l’une et l’autre terre, Paris: Falaize, 1956. With etchings by Enrique Zanartu. (French)
    • The Indies, trans. Dominique O'Neill, Toronto: GREF, 1992. (English)/(French)
    • Les Indes / Lézenn, trans. Rodolf Etienne, Paris: Le Serpent à Plumes, 2005, 177 pp. (French)/(Creoles and pidgins, French-based)
    • De vestindiske øyer, trans. Jan Jakob Tønseth, Oslo: Solum, 2005, 103 pp. (Norwegian)
    • "Indo" [インド], in Kureôru na Shijin tachii Ichi, trans. Kunio Tsunekawa, Tokyo: Shichô Sha, 2012, pp 242-281. (Japanese)
    • Indiorna: en dikt om den nakna nattens erövrare, trans. Catherine Delpech-Hellsten and Magdalena Sørensen, Stockholm: Elisabeth Grate Bokförlag, 2012. (Swedish)
  • Le Sel noir, Paris: Seuil, 1960. (French)
    • Black Salt Poems, trans. Betsy Wing, University of Michigan Press, 1999. (English)
    • Le sel noir / Schwarzes Salz: Gedichte, trans. & afterw. Beate Thill, Heidelberg: Wunderhorn, 2002, 135 pp. Poetry collection. (French)/(German)
  • Le Sang rivé, Paris: Présence africaine, 1961. (French)
  • Poèmes: un champ d’îles; La terre inquiète; Les Indes, Paris: Seuil, 1965, repr., 1985. (French)
  • Boises: histoire naturelle d’une aridité, Fort-de-France: Acoma, 1979, repr., Paris: Gallimard, 1983, repr., 1997. (French)
  • Le Sel noir; Le sang rivé; Boises, pref. Jacques Berque, Paris: Gallimard, 1983. (French)
  • Pays rêvé, pays réel, Paris: Seuil, 1985, repr. as Pays rêvé, pays réel, suivi de Fastes et les grands chaos, Paris: Gallimard, 2000. (French)
  • Poèmes complets: Le sang rivé; Un champ d’îles, La Terre inquiète; Les Indes; Le Sel noir; Boises; Pays rêvé, pays réel, Les Grands Chaos, Paris: Gallimard, 1994. (French)
    • Collected Poems of Edouard Glissant, trans. Jeff Humpreys, University of Minnesota Press, 2005. (English)

Theatre plays

  • Monsieur Toussaint, Paris: Seuil, 1961; repr., Acoma, 1978; repr., Paris: Seuil, 1986; new ed., Paris: Gallimard, 1998. (French)
    • Monsieur Toussaint, trans. Joseph G. Foster and Barbara A. Franklin, Three Continents Press, 1981. (English)
    • Monsieur Toussaint, trans. J. Michael Dash, Boulder, CO: Lynne Rienner, 2005. (English)
    • Monsieur Toussaint / Mysié Tousen, trans. Rodolf Étienne, Montréal: Mémoire d’encrier, 2014. (French)/(Creoles and pidgins, French-based)
  • Le monde incréé: poétrie; Conte de ce que fut la tragédie d'Askia; Parabole d'un moulin de Martinique; La folie Celat, Paris: Gallimard, 2000, 169 pp. (French)

Interviews

Literature

Links