Difference between revisions of "Ivan Illich"

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
'''Ivan Dominic Illich''' (4 September 1926, Vienna, Austria – 2 December 2002, Bremen, Germany) was a Roman Catholic priest, theologian, philosopher, and social critic. His 1971 book ''Deschooling Society''criticises modern society's institutional approach to education, an approach that allegedly constrains learning to narrow situations in a fairly short period of the human lifespan. His 1975 book ''Medical Nemesis'', importing to the sociology of medicine the concept of medical harm, alleges that industrialised society widely impairs quality of life by overmedicalising life, pathologizing normal conditions, creating false dependency, and limiting other solutions more healthful. Illich called himself "an errant pilgrim."  
+
'''Ivan Dominic Illich''' (4 September 1926, Vienna, Austria – 2 December 2002, Bremen, Germany) was a Roman Catholic priest, theologian, philosopher, and social critic. His 1971 book ''Deschooling Society'' criticises modern society's institutional approach to education, an approach that allegedly constrains learning to narrow situations in a fairly short period of the human lifespan. His 1975 book ''Medical Nemesis'', importing to the sociology of medicine the concept of medical harm, alleges that industrialised society widely impairs quality of life by overmedicalising life, pathologizing normal conditions, creating false dependency, and limiting other solutions more healthful. Illich called himself "an errant pilgrim."  
  
 
==Publications==
 
==Publications==

Revision as of 13:20, 21 January 2021

Ivan Dominic Illich (4 September 1926, Vienna, Austria – 2 December 2002, Bremen, Germany) was a Roman Catholic priest, theologian, philosopher, and social critic. His 1971 book Deschooling Society criticises modern society's institutional approach to education, an approach that allegedly constrains learning to narrow situations in a fairly short period of the human lifespan. His 1975 book Medical Nemesis, importing to the sociology of medicine the concept of medical harm, alleges that industrialised society widely impairs quality of life by overmedicalising life, pathologizing normal conditions, creating false dependency, and limiting other solutions more healthful. Illich called himself "an errant pilgrim."

Publications

  • Die philosophischen Grundlagen der Geschichtsschreibung bei Arnold J. Toynbee, Salzburg, 1951. Dissertation. (German)
  • Celebration of Awareness: A Call for Institutional Revolution, intro. Erich Fromm, London: Calder & Boyars, 1970, EPUB; Garden City, NY: Doubleday, 1970, 189 pp. (English)
    • Almosen und Folter: verfehlter Fortschritt in Lateinamerika, trans. Helmut Lindemann, Munich: Kösel, 1970, 157 pp. (German)
    • Libérer l’avenir, Paris: Seuil, 1971. (French)
    • Aalmoezen en folteringen: een oproep tot institutionele revolutie, forew. André Truyman, trans. André Truyman-Guwy, Tielt: Lannoo, 1971, 217 pp. (Dutch)
    • Rovesciare le istituzioni: un "messaggio" o una "sfida", Rome: Armando, 1973, 244 pp; 2nd ed., 1986. (Italian)
    • Libertar o futuro, trans. Cardigos dos Reis, Lisbon: Dom Quixote, 1973, 241 pp. (Portuguese)
    • Celebração da consciência, trans.Heloysa de Lima Dantas, Petrópolis: Vozes, 1975, 152 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Orutānativuzu: seido henkaku no teishō [オルターナティヴズ: 制度変革の提唱], trans. Hiroshi Ozaki, Tokyo: Shin Hyōron, 1985, 254 pp. (Japanese)
    • Svetkovina svetlost: poziv na institucionalnu revoluciju, trans. Dragana R Mašović, Niš: Gradina, 1989, 177 pp. (Serbo-Croatian)
    • Celebrowanie świadomości, trans. Aleksander Gomola, Poznań: Dom Wydawniczy Rebis, 1994, 208 pp. (Polish)
    • Perayaan kesadaran: sebuah panggilan untuk revolusi institusional agama, pendidikan, kesejahteraan sosial, trans. Saut Pasaribu, Yogyakarta: Ikon Teralitera, 2002, xii+227 pp. (Indonesian)
  • Deschooling Society, London: Marion Boyars, 1971, 116 pp, EPUB. (English)
    • Une société sans école, trans. Gérard Durand, Paris: Seuil, 1971. (French)
    • Descolarizzare la società, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1972, 170 pp. (Italian)
    • Ontscholing van de maatschappij: het einde van een illusie?, trans. P.M.A. Verwijmeren and A.J. Emous, Baarn: Het Wereldvenster, 1972, 160 pp. (Dutch)
    • Dole škole, trans. Slobodan Đorđević, Belgrade: Duga, 1972, 151 pp. (Serbo-Croatian)
    • Samhälle utan skola: lögnen om skolans nödvändighet, trans. Maj Frisch, Stockholm: Wahlström & Widstrand, 1972, 136 pp. (Swedish)
    • Kouluttomaan yhteiskuntaan, trans. Aarne Valpola, Helsinki: Otava, 1972, 170 pp. (Finnish)
    • Det skoleløse samfund, trans. Nina Gross, Copenhagen: Hans Reitzel, 1972, 160 pp. (Danish)
    • Die Entschulung der Gesellschaft. Entwurf eines demokratischen Bildungssystems, forew. Hartmut von Hentig, trans. Helmut Lindemann, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1973, 120 pp. (German)
    • La sociedad desescolarizada, trans. Gerardo Espinosa, Barcelona: Barral, 1973. (Spanish)
    • Sociedade sem escolas, trans. Lúcia Mathilde Endlich Orth, Petropolis: Vozes, 1973, 186 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Biṭul bet ha-sefer: hafḳaʻat ha-ḥevrah mi-reshut bet ha-sefer, Ramat Gan: Masadah, 1973, 142 pp. (Hebrew)
    • Det skoleløse samfunn: om å flytte læring fra skolestua ut i dagliglivet, trans. Kari and Kjell Risvik. forew. Nils Christie, Oslo: Dreyer, 1973, xi+107 pp. (Norwegian)
    • Koinōnia chōris scholeia [Κοινωνία χωρίς σχολεία], trans. Vasilēs Antōnopoulos and Dēmētrēs Potamianos, Athens: Ekdoseis Vergos, 1976, 163 pp. (Greek)
    • Społeczeństwo bez szkoły, forew. Bogdan Suchodolski, trans. Felicja Ciemna, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1976, 199 pp. (Polish)
    • Datsu gakkō no shakai [脫学校の社会], trans. Azuma Hiroshi and Ozawa Shūzō, Tokyo: Tōkyō Sōgensha, 1977, 232 pp. (Japanese)
    • Bebas dari sekolah, trans. C Woekisari, Jakarta: Sinar Harapan, 1982, 151 pp; 2nd ed. as Bebaskan masyarakat dari belenggu sekolah, Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, 2000, xi+165 pp. (Indonesian)
    • Mujtama' bi-lā Mudāris, trans. Muhammad Jamīl Khiyāṭ and Yūsuf Nūr 'Awaḍ, Mecca: Maṭābi' al-Ṣafā, 1984, 156 pp. (Arabic)
    • Fei xue xiao hua she hui [非學校化社會], Taipei: Gui guan, 1994, 161 pp. (Chinese)
    • Odškolnění společnosti: polemický spis, Prague: Sociologické nakl., 2001, 109 pp. (Czech)
    • Okulsuz Toplum, trans. Celal Öner, Istanbul: Oda Yayınları, 2006. (Turkish)
    • Odszkolnić społeczeństwo, trans. Łukasz Mojsak, Warsaw: Fundacja Nowej Kultury Bęc Zmiana, 2010, 203 pp. (Polish)
    • Qu xue xiao hua she hui: Han ying shuang yu ban [去学校化社会: 汉英双语版], Beijing: Zhong guo qing gong ye chu ban she, 2017. (Chinese)
  • Tools for Conviviality, New York: Harper & Row, 1973, xxv+110 pp, EPUB. (English)
    • La convivialité, trans. Vincent Bardet, Paris: Seuil, 1973, 158 pp. (French)
    • Naar een nieuwe levensstijl voorwaarden voor een gelukkiger samen-leven, trans. A.J. Emous, Baarn: Het Wereldvenster, 1973, 161 pp. (Dutch)
    • Det omvendte sarnfund: fællesskab og ansvar, trans. Nina Lautrup-Larsen, Copenhagen: Hans Reitzel, 1973, 158 pp. (Danish)
    • La convivencialidad, trans. Matea P. de Gossmann, Barcelona: Barral, 1974, 148 pp. (Spanish)
    • La convivialità, trans. Maurizio Cucchi, Milan: Mondadori, 1974, 172 pp. (Italian)
    • Selbstbegrenzung. Eine politische Kritik der Technik, trans. Nils Thomas Lindquist, Reinbek: Rowohlt, 1975, 189 pp. (German)
    • A convivencialidade, Lisbon: Europa-America, 1976, 137 pp. (Portuguese)
    • Teknologi for jamvektssamfunnet, trans. Svein Erik Loraas, Oslo: Pax, 1977, 149 pp. (Norwegian)
    • Jiyū no dakkai: gendai shakai ni okeru nobiyakasa o motomete [自由の奪回: 現代社会における「のびやかさ」を求めて], trans. Ryōichi Iwauchi, Tokyo: Yūgakusha, 1979, 150 pp. (Japanese)
    • Det gemenskapande samhället, trans. Péter Szil, Stockholm: Federativ, 1982, 130 pp. (Swedish)
    • Şenlikli toplum, trans. Ahmet Kot, Istanbul: Ayrıntı Yayınları, 1989, 116 pp. (Turkish)
    • Konviviariti no tameno dogu [コンヴィヴィアリティのための道具], trans. Kyōji Watanabe and Risa Watanabe, Tokyo: Nihon Editāsukūru Shuppanbu, 1989, 220 pp; repr., Tokyo: Chikumashobō, 2015, 252 pp. (Japanese)
  • Énergie et équité, Paris: Seuil, 1973, 57 pp; 2nd ed., trans. Luce Giard, 1975, 88 pp, EPUB. (French)
    • Energy and Equity, London: Marion Boyars, 1974, 96 pp, EPUB; New York: Harper & Row, 1974. (English)
    • Die sogenannte Energiekrise oder die Lähmung der Gesellschaft, trans. Nils Th. Lindquist, afterw. Boaventura de Sousa Santos, Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1974, 88 pp. (German)
    • Energía y equidad, trans. Matea P. de Gossman, Barcelona: Barral, 1974, 92 pp. (Spanish)
    • Fartens tyranni: Energi og fordeling, trans. Nina Lautrup-Larsen, Copenhagen: Hans Reitzel, 1974, 66 pp. (Danish)
    • Energia e equidade, Lisbon: Sa da Costa, 1975, 101 pp. (Portuguese)
    • Energi och jämlikhet, trans. Harry Bökstedt, Stockholm: Aldus, 1975, 70 pp. (Swedish)
    • Inirzhī va ʻadālat, trans. Muḥammad ʻAlī Muvaḥḥid, Tehran: Muʼassisah-i Intishārāt-i ʻIlmī-i Dānishgāh-i Ṣanʻatī-i Sharīf, 2536 [1977/1978]. (Persian)
    • "Energie und Gerechtigkeit", trans. Thomas Lindquist, in Illich, Fortschrittsmythen, Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1978. (German)
    • Enerugī to kōsei [エネルギーと公正], trans. Naoki Ōkubo, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 185 pp. (Japanese)
    • Enerji ve eşitlik, Istanbul: İz Yayıncılık, 1997. (Turkish)
  • Medical Nemesis: The Expropriation of Health, London: Calder & Boyars, 1975, 184 pp; New York: Pantheon Books, 1976; new ed., rev., as Limits to Medicine: Medical Nemesis: The Expropriation of Health, London: Marion Boyars, 1976, viii+294 pp. (English)
    • Die Enteignung der Gesundheit, trans. Nils Thomas Lindquist, Reinbek: Rowohlt, 1975, 187 pp; 4th ed., rev., as Die Nemesis der Medizin. Die Kritik der Medikalisierung des Lebens, trans. Thomas Lindquist and Johann Schwab, Munich: Beck, 1995, 319 pp. (German)
    • Némésis médicale: l'expropriation de la santé, Paris: Seuil, 1975, 221 pp. (French)
    • Némesis médica: la expropiación de la salud, trans. Carlos Godard Buen Abad, Barcelona: Barral Editores, 1975, 218 pp. (Spanish)
    • Het medisch bedrijf - een bedreiging voor de gezondheid?, trans. Christine Oberman, Baarn: Wereldvenster, 1975, 217 pp. (Dutch)
    • A expropriação da saude: nemesis da medicina, trans. José Kosinski de Cavalcanti, Rio de Janeiro Nova Fronteira, 1975, 196 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Den farliga sjukvården, trans. Harry Bökstedt, Stockholm: Aldus, 1975, 208 pp. (Swedish)
    • Medisinsk nemesis, trans. Truls Hoff, Oslo: Gyldendal, 1975, 178 pp. (Norwegian)
    • Medicinska Nemezis, trans. Milica Mihajlović, Belgrade: Vuk Karadžić, 1976, 204 pp. (Serbo-Croatian)
    • Grænser for lægevidenskaben: lægevæsenets nemesis: undergravningen af sundheden, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1976, 266 pp. (Danish)
    • Nemesi medica: l'espropriazione della salute, trans. Donato Barbone, Milan: Mondadori, 305 pp. (Italian)
    • Limites para a medicina: a expropriação da saúde, trans. Eduardo Moradas Ferreira, Lisbon: Livraria sá da Costa, 1977, xi+211 pp. (Portuguese)
    • Den omänskliga sjukvården: det medicinska etablissemanget är ett hot mot vår hälsa och inkräktar på individens rätt att bestämma över sig själv, trans. Harry Bökstedt, Stockholm: Aldus/Bonnier, 1977, 222 pp. (Swedish)
    • A gyógyítás nemezise az egészség kisajátítása Ismertetés, Budapest, 1977, 54+10 pp. (Hungarian)
    • Niḳmat ha-refuʼah, trans. Anglit Y. Deror, Tel Aviv: ʻAm ʻoved, 1978, 257 pp. (Hebrew)
    • Grenzen aan de geneeskunde: het medisch bedrijf, een bedreiging voor de gezondheid?, trans. D.L. Uyt den Bogaard, Baarn: Het Wereldvenster, 1978, 319 pp. (Dutch)
    • Datsubyoinka syakai: Iryo no genkai [脱病院化社会: 医療の限界], trans. Tsuguo Kaneko, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 325 pp. (Japanese)
    • Sağlığın gaspı, trans. Süha Sertabiboğlu, Istanbul: Ayrıntı, 1995, 272 pp. (Turkish)
    • Limity medicíny: Nemesis medicíny - zaprodané zdraví, trans. Radkin Honzák, Brno: Emitos, 2012, 177 pp. (Czech)
  • Illich et al., Disabling Professions, London: M. Boyars, 1977, 127 pp. (English)
    • Le professioni mutiannti, Assisi: Cittadella , 1978, 158 pp. (Italian)
    • De deskundige: vriend of vijand?, trans. Priscilla van Leeuwen, Baarn: Het Wereldvenster, 1978, 101 pp. (Dutch)
    • Profesiones inhabilitantes, Madrid: H. Blume, 1981. (Spanish)
    • Senmonka jidai no genso [専門家時代の幻想], Tokyo: Shin Hyōron, 1984, 197 pp.
    • Educação e liberdade, trans. Nelson Canabarro, São Paulo: Imaginario, 1990, 139 pp. (Brazilian Portuguese)
  • The Right to Useful Unemployment, London: Marion Boyars, 1978, 95 pp, EPUB. (English)
    • Le chômage créateur: postface à La convivialité, trans. Maud Sissung, Paris: Seuil, 1977. (French)
    • "Schöpferische Arbeitslosigkeit oder Die Grenzen der Vermarktung", trans. Thomas Lindquist, in Illich, Fortschrittsmythen, Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt, 1978. (German)
    • Het recht op nuttige werkloosheid, trans. R.L. Uiterwijk, Baarn: Het Wereldvenster, 1978, 98 pp. (Dutch)
    • Retten til nyttig arbejdsløshed: - og dens organiserede fjender, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1979, 79 pp. (Danish)
    • Vom Recht auf Gemeinheit, trans. Ingke Brodersen, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1982, 134 pp. (German)
    • Pravo na zajedništvo, trans. Gligorije Ernjaković, Belgrade: Rad, 1985, 195 pp. (Serbo-Croatian)
    • Oikeus hyödylliseen työttömyyteen ja sen asiantuntijaviholliset, trans. Pekka Sauri, Porvoo: WSOY, 1990, 74 pp. (Finnish)
    • Disoccupazione creativa: un nuovo equilibrio tra le attività svincolate dalle leggi di mercato e il diritto all'impiego, trans. Antonio Airoldi and Tiziano Casartelli, Como: Red, 1996, 91 pp. (Italian)
    • İşsizlik hakkı, trans. Deniz Keskin, Istanbul: Yeni İnsan Yayınevi, 2010, 93 pp. (Turkish)
    • El derecho al desempleo útil y sus enemigos profesionales, intro. José Manuel Naredo, trans. Isabel Martín Riera, Madrid: Díaz y Pons, 2015, 135 pp. (Spanish)
  • Shadow Work, Boston: M. Boyars, 1981, vi+152 pp. [2] (English)
    • Le travail fantôme, trans. Maud Sissung, Paris: Seuil, 1981, 161 pp. (French)
    • Lavoro-ombra, trans. Francesco Saba Sardi, Milan: Mondadori, 1985, 198 pp. (Italian)
    • 그림자 노동 , 사월의책, 1988, 245 pp. (Korean)
    • Shadō wāku: seikatsu no arikata o tou [シャドウ・ワ一ク: 生活のあり方を問う], trans. Yoshirō Tamanoi and Akira Kurihara, Tokyo: Iwanami Shoten, 1998, v+297 pp. (Japanese)
    • Gölge iş, trans. Deniz Keskin, Istanbul: Yeni insan, 2013, 159 pp. (Turkish)
  • Gender, London: Marion Boyars, 192 pp; New York: Pantheon, 1982. (English)
    • Genus. Zu einer historischen Kritik der Gleichheit, trans. Ruth Kriss-Rettenbeck, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1983, 254 pp. (German)
    • Le genre vernaculaire, trans. Maud Sissung, Paris: Seuil, 1983, 252 pp. (French)
    • Il genere e il sesso: per una critica storica dell'uguaglianza, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1984, 246 pp. (Italian)
    • Man/vrouw: geslacht en sekse, trans. Johan Kuin, Baarn: Amboboeken, 1984, 195 pp. (Dutch)
    • Genus: bidrag till en historisk kritik av jämlikheten, trans. Richard Matz, Stockholm: Liber, 1985, 186 pp. (Swedish)
    • Køn: til en historisk kritik af ligheden, trans. Hans Chr. Fink, Copenhagen: Tiderne Skifter, 1986, 209 pp. (Danish)
    • Jendā moji shintai: ai iriichi bī dūden'o kakonde [ジェンダー・文字・身体: I.イリイチ, B. ドゥーデンを 囲んで], Tokyo: Shin Hyōron, 1986, 268 pp. (Japanese)
    • El género vernáculo, trans. Leonor Corral, México DF: Joaquín Mortiz: Planeta, 1990, 201 pp. (Spanish)
    • Gender, trans. Ahmet Fethi, Ankara: Ayraç, 1996. (Turkish)
    • Jendā: onna to otoko no shakai [ジェンダ一: 女と男の社会], trans. Tamanoi Yoshirō, Tokyo: Iwanami Shoten, 1998, xxviii+428 pp. (Japanese)
  • H2O and the Waters of Forgetfulness: Reflections on the Historicity of "Stuff", Dallas: Dallas Institute of Humanities and Culture, 1985, 92 pp; Berkeley, CA: Heyday Books, 1985, 92 pp. (English)
    • Eichitsūō to mizu: sutaffu o rekishiteki ni yomu [H2Oと水: 素材」を歴史的に読む], trans. Itō Ruri, Tokyo: Shinhyōron, 1986, 194 pp. (Japanese)
    • H20 und die Wasser des Vergessens, trans. Regina Carstensen and Wolfgang Mattern, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1987, 141 pp. (German)
    • H2O: les eaux de l'oubli, trans. Maud Sissung, Paris: Lieu commun, 1988, 168 pp. (French)
    • H2O e le acque dell'oblio: un'inchiesta sul mutamento delle nostre percezioni dello spazio urbano e delle acque che lo ripuliscono, trans. Valeria Milanesio, Umbertide: Marco, 1988, 93 pp. (Italian)
    • El H2O y las aguas del olvido, trans. José Maria Shert, Madrid: Catedra, 1989, 126 pp. (Spanish)
    • H2O og glemselens vande, trans. Hans Christian Fink, Copenhagen: Politisk Revy, 1989, 135 pp. (Danish)
    • H2O kai ta nera tēs lēsmosynēs, trans. Kōsta Chatzēkyriakou, Athens: Ekdoseis Chatzēnikolē, 1990, 82 pp. (Greek)
    • H2O: unutmanın suları, trans. Liz Behmoaras, Istanbul: AFA, 1991, 123 pp. (Turkish)
  • with Barry Sanders, ABC: The Alphabetization of the Popular Mind, San Francisco: North Point Press, 1988, xi+166 pp, EPUB. [3] (English)
    • Das Denken lernt schreiben: ABC: Lesekult und Identität, trans. Ruth Cremerius, Hamburg: Hoffmann und Campe, 1988, 174 pp. (German)
    • ABC, l’alphabétisation de l’esprit populaire, Paris: La Découverte, 1990. (French)
    • ABC: Minshu no chisei no arufabettoka [ABC: 民衆の知性のアルファベット化], trans. Makoto Maruyama, Tokyo: Iwanami Shoten, 1991, 191 pp. (Japanese)
  • In the Vineyard of the Text: A Commentary to Hugh's Didascalicon, Chicago: University of Chicago Press, 1993, vi+154 pp. (English)
    • Im Weinberg des Textes. Ein Kommentar zu Hugos „Didascalicon“, trans. Ylva Eriksson-Kuchenbuch, Frankfurt am Main: Luchterhand, 1991, 212 pp. (German)
    • Du lisible au visible, la naissance du texte: un commentaire du « Didascalicon » de Hugues de Saint-Victor, trans. Jacques Mignon, Paris: Cerf, 1991. (French)
    • Nella vigna del testo: per una etologia della letteratura, trans. Alessandro Serra and Donato Barbone, Milan: R. Cortina, 1994, vi+226 pp. (Italian)
    • Tekusuto no budōbatake de [テクストのぶどう畑で], trans. Kayo Okabe, Tokyo: Hōsei Daigaku Shuppankyoku, 1995, 210 pp. (Japanese)
    • A szöveg szőlőskertjében: kommentár Hugo de Sancto Victore didascaliconjához, trans. Gábor Tóth, Budapest: Gond-Cura Alapítvány: Palatinus, 2001, 262 pp. (Hungarian)
    • En el viñedo del texto: etología de la lectura: un comentario al "Didascalicon" de Hugo de San Víctor, trans. Marta I González García, México: Fondo de Cultura Económica, 2002, 210 pp. (Spanish)
  • The Rivers North of the Future. The Testament of Ivan Illich as Told to David Cayley, forew. Charles Taylor, Toronto: House of Anansi Press, 2005, xx+252 pp. (English)
    • In den Flüssen nördlich der Zukunft. Letzte Gespräche über Religion und Gesellschaft mit David Cayley, trans. Sebastian Trapp, Munich: Beck, 2006. (German)
    • Ikiru kibo: Iban iriichi no yuigon [生きる希望: イバン・イリイチの遺言], trans. Ryūichirō Usui, Tokyo: Fujiwara Shoten, 2006. (Japanese)
    • I fiumi a Nord del futuro: testamento raccolto da David Cayley, trans. Milka Ventura Avanzinelli, Macerata: Quodlibet, 2009, 297 pp. (Italian)
    • 이반 일리히의 유언: 종교와 시대를 횡단한 르네상스적 자유인, Seoul: Ip'arŭ, 2010. (Korean)
    • De rivieren ten noorden van de toekomst: laatste gesprekken over religie en samenleving met David Cayley, trans. Paul J.J. Beliën and Leon Otto De Vries, Kalmthout: Pelckmans, 2014, 271 pp. (Dutch)
    • Últimas conversaciones con Iván Illich: Un camino de amistad, trans. José Antonio Ullate Fabo, El pez volador, 2019, 300 pp. (Spanish)

Literature

  • Hubert Hannoun, Ivan Illich ou l'école sans société, Paris: ESF, 1973. (French)
    • Illich o la escuela sin sociedad, Barcelona: Peninsula, 1977, 230 pp. (Spanish)
    • Ivan Illich sau şcoala fără societate, trans. Dan Răutu, Bucharest: Didactică şi Pedagogică, 1977, 160 pp. (Romanian)
  • Hanna Zielińska-Kostyło, Ivan Illich: między romantyzmem a anarchizmem pedagogicznym, Toruń: Uniwersytet Mikołaja Kopernika, 1996, 217 pp. (Polish)

Links