Susan Sontag

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search
Susan Sontag, c1964. Photo by Paul Popper.

Susan Sontag (16 January 1933 – 28 December 2004) was an American writer and filmmaker, novelist, writer of screenplays, professor, literary icon, and political activist.

Works

Novels

  • The Benefactor, New York: Farrar, Straus & Co., 1963; Toronto: Ambassador, 1963, ix+273 pp; London: Eyre & Spottiswoode, 1964, 273 pp; New York: Avon, 1965, vii+224 pp; London: Panther, 1966, 256 pp; 2nd ed., New York: FS&G, 1974, ix+273 pp.
    • Il benefattore, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1965, 376 pp. (Italian)
    • Le bienfaiteur, trans. Guy Durand and Gérard Durand, Paris: Seuil, 1965, 287 pp. (French)
    • Der Wohltäter, trans. Louise Eisler-Fischer, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1966, 286 pp.; Frankfurt am Main: Fischer, 1993. 286 pp (German)
    • De weldoener, trans. Caspar Hendriks, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1968. 272 pp. (Dutch)
    • Välgöraren, trans. Margareta Ullberg, Stockholm: Norstedt, 1968, 277 pp. (Swedish)
    • El benefactor, Barcelona: Lumen, 1974. 297 pp. (Spanish)
    • Välgöraren: Roman, trans. Margareta Ullberg, Uppsala: Bromberg, 1980. 277 pp. (Swedish)
    • O benfeitor, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre: L&PM, 1989 [1990], 265 pp. (Brazilian Portuguese)
  • Death Kit, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Rexdale, ON: Ambassador, 1967, 311 pp; London: Seeker & Warburg, 1968, 311 pp; Harmondsworth, UK: Penguin, 1970, 314 pp; London: New English Library, 1971, 311 pp; New York: Delta, Dell, 1978, 311 pp; Toronto: Collins, 1986, 311 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991. 311 pp.
    • Dødens redskab, trans. Birte Svensson [and Austin Grandjean], Copenhagen: Gyldendal, 1968, 308 pp. (Danish)
    • Estuche de muerte, trans. Roberto Ruiz, Mexico, D.F.: Joaguín Mortiz, 1969, 373 pp. (Spanish)
    • Sista hjälpen, trans. Olov Jonason, Stockholm: Norstedt, 1969, 315 pp.; Uppsala: Bromberg, 1980, 315 pp. (Swedish)
    • Derniers recours, trans. Anne Minkowski, Paris: Seuil, 1970, 333 pp. (French)
    • Morte em questão, trans. Alvaro Cabral and Sérgio Pachá, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1970, 358 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Shi no sōgu, trans. Kazue Saitō, Tokyo: Hayakawa Shobō & Co., 1970, 374 pp. (Japanese)
    • Il kit della morte, trans. Bruno Fonzi, Turin: Einaudi, 1973, 304 pp. (Italian)
    • Todesstation: Roman, trans. Jörg Trobitius, Munich: Hanser, 1985. 373 pp.; Munich: Deutscher Taschenbuch, 1987, 373 pp. (German)
    • Musta aurinko, trans. Marja Haapio, Helsinki: Kirjayhtymä, 1987, 390 pp. (Finnish)
    • Halálkészlet, trans. Zsófia László, Budapest: Európa Köngvkiadó, 1989. 368 pp. (Hungarian)
    • Zestaw do śmierci, trans. Anna Kołyszko, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, 367 pp. (Polish)
  • The Volcano Lover: A Romance, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1992, 419 pp, ARG/epub; Harper-Collins Canada, 1992; Franklin Center, PA: Franklin Library, 1992, 419 pp.
    • A vulkán szerelmese, trans. József Szili, Kiadó: Holnap, 1993, 386 pp. (Hungarian)
    • Der Liebhaber des Vulkans: Roman, trans. Isabell Lorenz, Munich: Hanser, 1993. 548 pp. (German)
    • De vulkaanminnaar, trans. Heleen ten Holt, Baarn: Uitgeverij Anthos, 1993, 431 pp. (Dutch)
    • Manden der elskede vulkaner, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1993, 407 pp. (Danish)
    • Mannen som elsket vulkaner: En roman, trans. Ingrid Haug, Oslo: Cappelens, 1993, 410 pp. (Norwegian)
    • O amante do vulcão, trans. Isa Mara Lando, Sao Paolo: Companhia das Letras, 1993. 422 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Tulivuoren rakastaja, trans. Seppo Loponen, Helsinki: Kunstannusosakeyhtiö Otava, 1993, 432 pp. (Finnish)
  • In America, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
    • En América, trans. Jordi Fibla, Barcelona: Alfaguara, 2002. (Spanish)

Short fiction

  • "The Dummy", Harper’s Bazaar, Sept. 1963, pp. 250–1, 282, 285; repr. in More Stories Strange and Sinister, ed. Laurette Naomi Pizer, London: Panther, 1967, pp. 71-81.
    • "Doble, triple...", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 16 (Jan.–Feb.–Mar. 1967), pp. 334–345; rep. in Las mejores historias siniestras, ed. Laurette Naomi Pizer, Barcelona: Brugera, 1968, pp. 421-434. (Spanish)
    • "Kukla", trans. S. Tartakovsky, Literaturnaya gazeta (Moscow) no. 39 (1980), p. 15. (Russian)
    • "A bábu", trans. Éva Lendvay, Nagyvilág (Budapest) 25 (Dec. 1980), pp. 147–152. (Hungarian)
    • "Dvojník", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) No. 6 (1985), pp. 16–20. (Czech)
    • "Manekin", trans. Anna Kołyszko, Literature, na świecie (Warsaw) No. 10 (1988), pp. 166–181. (Polish)
    • "Ha-golem", trans. Moshe Ron, in: Mah ha-sipur shelkha: Sipurim ketsarim Amerika’iyim mi-shenot ha-60 veha-70, ed. Moshe Ron, Tel Aviv: Am Oved, 1993, pp. 101-110. (Hebrew)
  • "Man with a Pain", Harper’s, Apr. 1964, pp. 72–75.
  • "The Will and the Way", Partisan Review 32 (Summer 1965), pp. 373–396.
  • "Project for a Trip to China", Atlantic, Apr. 1973, pp. 69–77; rep. in ND: New Directions in Prose and Poetry 35, ed. J.Laughlin, Peter Glass-gold, and Frederick R. Martin, New York: New Directions; Canada: McClelland & Stewart, 1977, pp. 130-151.
    • "Projet d’un voyage en Chine", trans. Guy Durand, Tel quel (Paris) no. 54 (Summer 1973), pp. 68–84. (French)
    • "Projekt einer Reise nach China", trans. Marianne Frisch, Literaturmagazin (Hamburg) no. 10 (1979), pp. 270–92. (German)
    • "Projekt návštěvy Číny", Revolver revue (Prague) no. 6 (1986), 11 pp. (Czech)
    • "Plan podróy do Chin", trans. Anna Kołyszko, Literatura na świecie (Warsaw) no. 1 (1987), pp. 180–211. (Polish)
  • "Debriefing", American Review no. 18 (Sept. 1973), pp. 68–85.
    • "Enquête", trans. Claire Malroux, Les lettres nouvelles (Paris), 5 Dec. 1975, pp. 122–141. (French)
    • "Kibeszámoló", trans. Ferenc Temesi, Nagyvilág (Budapest) 21 (Dec. 1976), pp. 163–174. (Hungarian)
    • "Hva jeg gjør", trans. Mona Lange, Gyldendals aktuelle magazin (Oslo) no. 2 (1979), p. 13. (Norwegian)
    • "Lagebesprechung", trans. Marianne Frisch, Merkur (Stuttgart) no. 33 (Jan. 1979), pp. 48–62. (German)
    • "Odszyfrowywanie", trans. Hanna Rowińska, in: Gabinet Luster: Krótka proza amerykańaska 1961–1977, ed. Zbigniew Lewicki, 387–411. Warsaw: Czytelnik, 1980, pp. 387-411. (Czech)
    • "Zapiski (Raskaz)", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik No. 4 (1980), pp 365–78. (Bulgarian)
  • "Doctor Jekyll", Partisan Review 41 (Winter 1974): pp 539–552, pp 586–603.
  • "Baby", Playboy, Feb. 1974, pp 74, 76, 120, 204–8, 210–2.
    • "Baobao", trans. Wu Yin, Waiguo wenyi (Shanghai) no. 5 (Oct. 1982), pp 5–43. (Chinese)
    • "Náš maličký", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague), no. 6 (1985), pp 21–41. (Czech)
  • "Unguided Tour", New Yorker, 31 Oct. 1977, pp. 40–45; repr. in: Granta, no. 1 (Autumn 1979), pp 191–199.
    • "Voyage désorganisé: Une nouvelle inédite de Susan Sontag", trans. Robert Louit, Magazine littéraire (Paris), no. 139 (July–Aug. 1978), pp 8–11. (French)
    • "Ohne Reiseführung", trans. Marianne Frisch, Zeit Magazin (Hamburg), no. 7 (9 Feb. 1979), pp 32, 34, 37–8, 40. (German)
    • "Rondreis zonder gids", trans. Carol Limonard, in: Modern Amerikaanse verhalen, ed. Frans Kellendonk and Carol Limonard, Amsterdam: Van Gennep, 1982, pp 172–182. (Dutch)
    • "Meiyou xiangdao de youlan", trans. Wu Yin, Waiguo Wenyi (Shanghai), no. 5 (Oct. 1982), pp 43–57. (Chinese)
  • "Description (of a Description)", Antaeus, No. 53 (Autumn 1984), pp 111–4; reprint, Harper’s, Jan. 1985, pp 32–4; reprint In: Facing Texts: Encounters between Contemporary Writers and Critics, ed. Heide Ziegler, Durham: Duke Univ. Press, 1988, pp 140–3.
    • "Descripción (de una descripción)", trans. Margarita de Orellana, Vuelta (Mexico, D.F.), 8.96 (Nov. 1984), pp 19–20. (Spanish)
    • "Opis (opisa)", trans. Danila Kiša [Danilo Kiš], Putevi (Banja Luka), 32.4 (July–Aug. 1986), pp 90–5. (Serbo-Croatian)
    • "Description (of a Description)", TLE: Theorie Littérature enseignement (Paris), No. 7 (1989), pp 9–12. (French)
    • "Description d’une description", [trans. Geneviève Moore.], Lettre internationale (Paris), No. 26 (Autumn 1990), pp 23–4. (French)
    • "Popis popiso", trans. Alena Jindrová-Spilarová, Spisovatelé (Prague), No. 7 (1992), p 41. (Czech)
  • "The Letter Scene", New Yorker, 18 Aug. 1986, pp 24–32; reprint, Opera Now (London), May 1989, pp 46–53.
    • "La escena de la carta", Letra internacional, No. 7, (Autumn 1987), pp 5–11. (Spanish)
    • "A levél-jelenet", trans. László T. András, Nagyvilág (Budapest), No. 33 (June 1988), pp 787–800. (Hungarian)
  • "The Way We Live Now", New Yorker, 24 Nov. 1986, pp. 42–51.
  • "A Parsifal", Antaeus, No. 67 (Fall 1991), pp 180–185.
  • "The View from the Ark", in: Violent Legacies: Three Cantos, by Richard Misrach, New York: Aperture, 1992, pp 9-12.

Monographs

Trip to Hanoi, 1969.
  • H, Trip to Hanoi, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1968; Toronto: Doubleday Canada, 1968, 91 pp; London: Panther, 1969, 102 pp.
    • Viagem a Hanoi, trans. Alvaro Cabral, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1968, 161 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Hanoi de kangaeta koto, trans. Chūji Kunitaka, Tokyo: Shōbunsha, 1969, 152 pp. (Japanese)
    • Matka Hanoihin, trans. Ritva Turunen, Hämeenlinna: A.A. Karisto, 1969, 112 pp. (Finnish)
    • Reise nach Hanoi, trans. Anne Uhde, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1969, 86 pp. (German)
    • Reis naar Hanoi, trans. Guido Prinsen, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 88 pp. (Dutch)
    • Rejse til Hanoi, trans. Anne Marie Bjerg, Copenhagen: Spektrums, 1969, 108 pp. (Danish)
    • Resa till Hanoi, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 82 pp. (Swedish)
    • Viaggio a Hanoi, trans. Ettore Capriolo, Milan: V. Bompiani, 1969. 124 pp. (Italian)
    • Viaje a Hanoi, trans. Louis Guillermo Piazza, Mexico, D.F.: Joaquín Mortiz, 1969, 91 pp. (Spanish)
    • Voyage à Hanoi, trans. Gérard Durand, Paris: Seuil, 1969, 127 pp. (French)
On Photography, 1977, Log, IA, PDF.
  • P, On Photography, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1977; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1977, 207 pp; London: Allen Lane, 1978; 207 pp; New York: Delta, Dell, 1978, 207 pp; Toronto: Collins, 1989, 208 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1990, 208 pp; Rosetta Books, 2005, Log, ARG, IA, PDF. Originally appeared as a series of essays in The New York Review of Books between 1973-77. Review
    • Sulla fotografia: Realtà e immagine nella nostra società, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1978, 179 pp. (Italian)
    • Über Fotografie, trans. Mark W. Rien and Gertrud Baruch, Munich: Hanser, 1978, 194 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch, 1980, 201 pp; Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg, 1990, 194 pp. (German)
    • Ha-illumkere’i ha-tequfa, trans. Yoram Bronovsky, Tel Aviv: Am Oved, 1979, 197 pp. (Hebrew)
    • La photographie, trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Paris: Seuil, 1979, 220 pp. (French)
    • Over fotografie, trans. Henny Scheepmaker, Utrecht and Aartselaar: Bruna, 1979, 160 pp. (Finnish)
    • Shashinron, trans. Kōjin Kondō, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 221 pp. (Japanese)
    • Sobre la fotografía, trans. Carlos Gardini, Buenos Aires: Sudamericana, 1980; 1981, 217 pp, PDF; Barcelona: Edhasa, 1981, 217 pp. (Spanish)
    • A fényképezésröl: Tanulmány, trans. Anna Nemes, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1981, 239 pp. (Hungarian)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. Joaquim Paiva, Rio de Janeiro: Arbor, 1981, 198 pp; 2nd ed. as Ensaios sobre a fotografia, Rio de Janeiro: Arbor, 1983. (Brazilian Portuguese)
    • Om fotografi, trans. Boo Cassel, Stockholm: Norstedts, 1981, 229 pp.; Stockholm: Natur och kultur, 2001, 211 pp. (Swedish)
    • Eseji o fotografiji, trans. Filip Filipović, Belgrad: Radionica SIC, 1982, 211 pp. (Serbo-Croatian)
    • Sur la photographie, trans. Philippe Blanchard, Paris: Union générele d’éditions, 1983; 1993, 239 pp.; Paris: Christian Bourgois, 1998. (French)
    • Valokuvauksesta, trans. Kanerva Cederström and Pekka Virtanen, Helsinki: Love kirjat, 1984, 191 pp. (Finnish)
    • Fotografi: Essays om billede og virkelighed, trans. Ole Vesterholt, Copenhagen: Fremad, 1985, 212 pp. (Danish)
    • O fotografii, trans. Sławomir Magala, Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1986, 200 pp, PDF; Kraków: Karakter, 2009, 256 pp. [1] (Polish)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. José Afonso Furtado, Lisbon: Publicações Dom Quixote, 1986, 178 pp. (Portuguese)
    • Fotograf üzerine, trans. Reha Akcakaya, Istanbul: Altikirkbes, 1993. (Turkish)
    • Despre fotografie, trans. Delia Zahareanu, essay Erwin Kessler, Bucharest: Vellant, 2014, 231 pp, ch 1, ch 2, ch 3, ch 4, ch 5, ch 6, ch 7, ch 8, PDF, IA, ARG. (Romanian)
Illness as Metaphor, 1978, PDF.
  • M, Illness as Metaphor, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 87 pp, PDF, PDF, IA, ARG; London: Allen Lane, 1979, 87 pp; Toronto: Random House of Canada, 1979. 85 pp; London: Penguin, 1983. 90 pp; Toronto: Collins, 1988, 87 pp.
    • Krankheit als Metapher, trans. Karin Kersten and Caroline Neubaur, Munich: Hanser, 1978, 95 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch, 1981. 103 pp. (German)
    • Falske forestillinger om sygdomme: Fremkaldt af forkert sprogbrug, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1979, 97 pp. (Danish)
    • La maladie comme metaphor, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1979, 105 pp. (French)
    • Malattia come metafora, trans. E. Capriolo, Turin: Einaudi, 1979, v+69 pp. (Italian)
    • Sykdom som metafor, trans. Grethe Schøning, Oslo: Gyldendal [Norsk Forlag], 1979, 80 pp. (Norwegian)
    • Ha-mala kemetafora, trans. Yehuda Landau, Tel-Aviv: Am Oved, 1980, 82 pp. (Hebrew)
    • La enfermedad y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1980; 1981; 1984. 130 pp. (Spanish)
    • Ziekte als spookbeeld, trans. Gerard Grasman, Utrecht [and Antwerp]: Bruna, 1980, 87 pp. (Dutch)
    • Sjukdom som metafor, trans. Britt Arenander, Stockholm: Bromberg, 1981, 127 pp. (Swedish)
    • In’yu to shite no yamai, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1982, 157 pp. (Japanese)
    • A betegség mint metafora, trans. László Lugosi, Budapest: Európa, 1983, 102 pp. (Hungarian)
    • Bolest kao metafora, trans. Zoran Minderović, Belgrade: Pecat, 1983, 171 pp. (Serbo-Croatian)
    • A Doença como Metáfora, trans. Márcio Ramalho, Rio de Janeiro: Graal: 1984, 108 pp, PDF, IA. (Brazilian Portuguese)
    • Bir metafor olarak hastalik, trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. (Turkish)
    • Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele sale, trans., pref. & chronology Aurel Sasu, Cluj-Napoca: Dacia, 1995, IA, ARG. (Romanian)
    • Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele sale, trans. Bogdan Lepădatu, Bucharest: Vellant, 2015. (Romanian)
AIDS and Its Metaphors, 1989, PDF.
  • A, AIDS and Its Metaphors, London: Allen Lane, 1989, 95 pp, PDF; New York: FS&G, 1989; Toronto: Collins, 1989, 95 pp; Harmondsworth, UK: Penguin, 1990, 96 pp. A follow-up to Illness as Metaphor.
    • AIDS och dess metaforer, trans. Berit Skogsberg, Stockholm: Bromberg, 1988, 110 pp. (Swedish)
    • Aids en zijn beeldspraken, trans. A.Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1989, 110 pp. (Dutch)
    • AIDS e suas metáforas, trans. Paolo Henriques Britto, São Paulo: Companhia das Letras, 1989, 111 pp. (Brazilian Portuguese)
    • AIDS og dens metaforer, trans. John Theodor Thomsen, Århus: Klim, 1989, 100 pp. (Danish)
    • Aids und seine Metaphern, trans. Holger Fliessbach, Munich: Hanser, 1989, 100 pp. (German)
    • El SIDA y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1989, 103 pp. (Spanish)
    • L’aids e le sue metafore, trans. Carmen Novella, Turin: Einaudi, 1989, 96 pp. (Italian)
    • Le sida et ses métaphores, trans. Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgeois, 1989, 123 pp. (French)
    • Az AIDS és metaforái, trans. Zsuzsa Rakovzky, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990. (Hungarian)
    • Eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1990, 152 pp. (Japanese)
    • La Enfermedad y Sus Metaforas y el Sida y Sus Metaforas, Barcelona: Taurus, 2003, PDF. (Spanish)
  • I, Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors, New York: Anchor, Doubleday, 1990, 183 pp.; London: Penguin, 1991, 180 pp.
    • Sairaus vertauskuvana Aids ja sen vertauskuvat, trans. Osmo Saarinen, Helsinki: Love-kirjat, 1991. (Finnish)
    • In’yu to shite no yamai eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1992. 304 pp. (Japanese)
    • Malattia come metafora, Aids e cancro, trans. Ettore Capriolo and Carmen Novella, Turin: Einaudi Contemporanea, 1992. (Italian)
    • La maladie comme métaphore et Le sida et ses métaphores, trans. Marie-France de Paloméra and Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgois, 1993. 235 pp. (French)
    • Ziekte als metafoor; AIDS en zijn metaforen, trans. Gerard Grasman and A. Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1993, 218 pp. (Dutch)
Regarding the Pain of Others, 2003, PDF, ARG.
  • R, Regarding the Pain of Others, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2003, 131 pp, PDF, ARG.
    • Ante el dolor de los demás, trans. Aurelio Major, Madrid, 2004, ARG. (Spanish)
    • Widok cudzego cierpienia, trans. Sławomir Magala, Kraków: Karakter, 2010, 160 pp. [2] (Polish)
    • Privind la suferinţa celuilalt, trans. Laura Cruceru, Bucharest: Humanitas, 2011, 128 pp, PDF, IA, ARG. (Romanian)

Essay collections, lectures

Against Interpretation, 1966.
  • Against Interpretation and Other Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1966; Toronto: Ambassador, 1966, ix+304 pp., PDF, ARG; London: Eyre & Spottiswoode, 1967, 304 pp; New York: Laurel Edition, Dell, 1969, 304 pp; New York: Octagon Books, 1978, ix+304 pp.
    • Contro l’interpretazione, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1967, 399 pp. (Italian)
    • Kunst und Antikunst: 24 literarische Analysen, trans. Mark W. Rien, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1968, 315 pp.; Munich: Hanser, 1980, 315 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982,374 pp. (German)
    • L’oeuvre parle, trans. Guy Durand, Paris: Seuil, 1968, 340 pp. (French)
    • Contra la interpretation, trans. Javier González-Pueyo, Barcelona: Seix Barral, 1969, 358 pp. (Spanish)
    • Konst och antikonst, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 259 pp. (Swedish)
    • Tegen interpretatie: Essays, trans. P.H.H. Hawinkels, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 239 pp. (Dutch)
    • Han-kaishaku, trans. Yasunari Takahashi et al., Tokyo: Takeuchi shoten, 1971, 360 pp. (Japanese)
    • Interpretazioni tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Contra la interpretación y otros ensayos, trans. Horacio Vásquez Rial, Filmography by Homero Alsina Thevenet, Barcelona: Seix Barral, 1984, 342 pp. (Spanish)
    • Contra a interpretação, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 350 pp. (Portuguese)
    • Przeciw interpretacji i inne eseje, trans. Małgorzata Pasicka, Anna Skucińska and Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 460 pp. [3] (Polish)
    • Împotriva interpretării, trans. Loreta Isac, Bucharest: Vellant, 2016, 360 p. [4] (Romanian)
  • Styles of Radical Will, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1969; Toronto: Doubleday Canada, 1969, 274 pp; London: Seeker & Warburg, 1969, 274 pp; New York: Delta, Dell, 1970, 274 pp; Anchor Books, 1981; Toronto: Collins Publishers, 1987, 274 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 274 pp; Picador USA, 2002, ARG.
    • Stilovi radikalne volge, trans. Mario Susko, Zagreb: Izabranih Eseja, 1971. (Serbo-Croatian)
    • Radikaruna ishi no sutairu, trans. Kyōichi Kawaguchi, Tokyo: Shōbunsha, 1974, 227 pp. (Japanese)
    • Interpretation tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Estilos radicales: Ensayos, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Muchnik Editores, 1984; 1985, 292 pp. (Spanish)
    • A vontade radical: Estilos, trans. João Roberto Martins Filho, São Paulo: Companhia das Letras, 1987, 262 pp. (Portuguese)
  • I, etcetera, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 246 pp; London: Victor Gollancz, 1979, 246 pp; New York: Vintage, 1979; Toronto: Random House of Canada, 1979, 246 pp; Toronto: Collins Publishers, 1988, 246 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 246 pp.
    • Ich, etcetera: Erzählungen, trans. Marianne Frisch, Munich: Hanser, 1979, 258 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982, 232 pp. (German)
    • Io, eccetera, trans. Stefania Bertola. Turin: Einaudi, 1980, 249 pp. (Italian)
    • Jag, etc., trans. Harriet Alfons, Uppsala: Bromberg, 1980, 327 pp. (Swedish)
    • Watashi etosetora, trans. Akio Namekata, Tokyo: Shinchōsha, 1981, 274 pp. (Japanese)
    • Moi, etcetera, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1983, 283 pp. (French)
    • Yo, etcétera, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Seix Barral, 1983, 278 pp. (Spanish)
    • Ik, etcetera, trans. J.J. de Wit, Weesp: Agathon, 1985,323 pp. (Dutch)
    • Ja, i tako dalje, trans. Mladen Jovanovic, Nis: Gradina, 1985, 53 pp. (Serbo-Croatian)
    • Ben, vesaire, trans. Gökcin Taskin, Istanbul: Can Yayinlari, 1988. (Turkish)
  • Under the Sign of Saturn, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1980; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1980, 203 pp, PDF, ARG; Toronto: Random House of Canada, 1981, 203 pp; London: Writers & Readers, 1983, 204 pp; Toronto: Collins, 1989, 203 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 203 pp.
    • I Saturnus tecken, trans. Eva Liljegren, Stockholm: Bromberg, 1981, 218 pp. (Swedish)
    • Bajo el signo de Saturno, trans. Juan Utrilla Trejo, Mexico, D.F.: Lasser Press Mexicana, 1981, 195 pp; Barcelona: Edhasa, 1987, 226 pp. (Spanish)
    • Im Zeichen des Saturn, trans. Werner Fuld et al., Munich: Hanser, 1981, 203 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1983, 204 pp. (German)
    • Dosei no shirushi no moto ni, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Shōbunsha, 1982, 1983 240 pp. (Japanese)
    • Sotto il segno di Saturno, trans. Stefania Bertola, Turin: Giulio Einaudi, 1982, 165 pp. (Italian)
    • In het teken van Saturnus, trans. David Brisk, Weesp: Uitgeverij Villa, 1984, 267 pp. (Dutch)
    • Sous le signe de Saturne, trans. Philippe Blanchard et al., Paris: Seuil, 1985, 183 pp. (French)
    • Sob o signo de Saturno, trans. Ana Maria Capovilla and Albino Poli, Jr., Porto Alegre: L&PM, 1986, 152 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Pod znakiem Saturna, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014. [5] (Polish)
  • A Susan Sontag Reader, intro. Elizabeth Hardwick, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1982, xv+446 pp.
  • Geist als Leidenschaft: Ausgewählte Essays zur modernen Kunst und Kultur, trans. Gertrud Baruch, Werner Fuld, and Mark W. Rien, ed. & afterw. Eva Manske, Leipzig: Gustav Kiepenheuer, 1989, 297 pp. (German)
  • Tradities van het nieuwe of: Moeten wij modern zijn?, trans. René Kurpershoek, Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker, 1990, 49 pp. Lecture held in Leiden, the Netherlands, in December 1989. (Dutch)
  • Where the Stress Falls: Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2001, 347 pp, ARG/epub.
  • At the Same Time: Essays & Speeches, eds. Paolo Dilonardo and Anne Jump, forew. David Rieff, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2007, 235 pp, ARG/epub.
    • Ao Mesmo Tempo, trans. Rubens Figueiredo, Sao Paolo: Companhia das Letras, 2012, PDF. [6] (Brazilian Portuguese)

Film books

  • Duet for Cannibals, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1970, 129 pp.; reprint as Duet for Cannibals: A Screenplay, London: Allen Lane, 1974, 129 pp.
    • Pornografien som forestillingsverden, trans. Aase Rørvik, Oslo: J.W. Cappelens, 1971, 59 pp.; 2d ed., 1991, 63 pp. (Norwegian)
    • A pusztulás képei, edited by Levente Osztovits, trans. Árpád Göncz et al., after. István Bart, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1972, 333 pp. [A collection of essays] (Hungarian)
  • Brother Carl, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1974, xvi+174 pp.

Plays

  • with Howard Hodgkin, The Way We Live Now, London: Jonathan Cape, 1990; 1991; London: Karsten Schubert Ltd., 1991, 30 pp.
    • So leben wir jetzt, trans. Karin Graf, Zurich: Parkett/ Der Alltagg, 1991. (German)
  • "A Parsifal", in Trevor Fairbrother, Robert Wilson’s Vision, Boston: Museum of Fine Arts, and New York: Harry N. Abrams, 1991, pp 19-27.
  • Alice im Bett: Stück in acht Szenen, trans. Wolfgang Weins, Frankfurt: Verlag der Autoren, 1991. 66 pp. (German)
    • Alice a letto, trans. Dauide Tortorella, Milan: Leonardo Mondadori Editore, 1991. (Italian)
    • Alice in Bed: A Play in Eight Scenes, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1993; Harper Collins Canada, 1993, 117 pp.
    • Sanatci: Ornek bir cilekes, trans. Yurdanur Salman, Muge Gursoy, Zafer Aracagok, Istanbul: MY [Metis Yayinlari], 1991. (Turkish)

Diaries

  • Reborn: Journals and Notebooks, 1947-1963, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008, xiv+318 pp.; 2012, EPUB
    • Diários (1947-1963), trans. Rubens Figueiredo, Sao Paulo: Companhia das Letras, 2009. [7] (Brazilian Portuguese)
    • Odrodzona. Dzienniki, tom 1, 1947–1963, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 384 pp. [8] (Polish)
  • As Consciousness Is Harnessed to Flesh: Journals and Notebooks, 1964-1980, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012, xii+523 pp. Review, Review.
    • Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, t. 2, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2013, 592 pp. [9] (Polish)
    • Ich schreibe, um herauszufinden, was ich denke: Tagebücher 1964-1980, trans. Kathrin Razum, Carl Hanser, 2013. (German)
    • Diários II: (1964-1980), trans. Rubens Figueiredo, Sao Paulo: Companhia das Letras, 2016, EPUB, ARG. [10]. (Brazilian Portuguese)

Edited books

  • Antonin Artaud, Selected Writings, ed. Susan Sontag, trans. Helen Weaver, notes Susan Sontag and Don Eric Levine, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1976, lix+661 pp., ARG; Berkeley: University of California Press, 1988, lix+661pp.
    • A la rencontre d’Artaud, trans. Gérard H.Durand, Paris: Christian Bourgois, 1976, 123 pp. (French)
    • Antonan Aruto-ron, trans. Tsutomu Iwasaki, Kōbe: Kōbe Books, 1976, 105 pp. (Japanese)
    • Approximation a Artaud, trans. Francesc Parcerisas, Barcelona: Lumen, 1976, 68 pp. (Spanish)
    • Lihan estetiikka: Teatteri Artaud’n mukaan, trans. Riikka Stewen, Helsinki: Kustannus Oy Odessa, 1986, 94 pp. (Finnish)
  • A Barthes Reader, ed. Susan Sontag, New York: Hill & Wang; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1982, xxxviii+495 pp.; London: Jonathan Cape, 1982. xxxviii+495 pp.; re-print as Barthes: Selected Writings, ed. Susan Sontag, London: Fontana/Collins, 1983, xxxviii+495 pp.
    • L’écriture même: A propos de Barthes, trans. Philippe Blanchard and Susan Sontag, Paris: Christian Bourgois, 1982, 62 pp. (French)
    • Al-kitaba bid-datbi-sadad Barthes, trans. Mohammed Souirti, Casablanca: Afrique-Orient, 1987, 54 pp. (Arabic)

Articles, papers, chapters, reviews

  • Review of H.J.Kaplan, "The Plenipotentiaries", Chicago Review 5.1 (Winter 1950), pp. 49–50.
  • "History in the Drama", Supplement (Columbia Daily Spectator), 18 Nov. 1960, pp. 3–4, 8. Review.
  • "Of Freud and the New Resurrection of the Flesh", Supplement (Columbia Daily Spectator), 28 Apr. 1961, pp. 3–4.
  • "Some Notes on Antonioni and Others", Supplement (Columbia Daily Spectator), 27 Oct. 1961, pp. 3–5. Published under the pseudonym of "Calvin Koff".
  • "Demons and Dreams", Partisan Review 29 (Summer 1962), pp. 460–463.
  • "Is the Reader Necessary?", Partisan Review 30 (Summer 1963), pp. 260–268.
  • "A Hero of Our Time", New York Review of Books, 28 Nov. 1963, pp. 6–8. Parts of this article becomes a new text "The Anthropologist as Hero" (1963), published in Claude Lévi-Strauss, The Anthropologist as Hero, ed. E. Nelson Hayes and Tanya Hayes, Cambridge: M.I.T. Press, 1970, pp. 184–96; repr. in Against Interpretation, London: Vintage, 1994, pp. 69-81. Review
  • "Spiritual Style in the Films of Robert Bresson", Seventh Art 2.3 (Summer 1964) pp. 2–7, 23–5. excerpts published in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R.Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp. 106-108.
  • "Going to Theater", Partisan Review 31 (Winter 1963), pp. 95–102.
  • "Going to Theater (and the Movies)", Partisan Review 31 (Spring 1964), pp. 284–93.
  • "All the World’s a Stage", Book Week (New York Herald Tribune), 1 Mar. 1964, no. 1, pp. 12–13. As annotated as "Reflections on The Deputy", repr. in The Storm Over The Deputy, ed. Eric Bentley, New York: Grove Press, 1964, pp. 117-123.
    • "Gedanken zu Hochhuths 'Der Stellvertreter'", trans. Mark W.Rien., in: Rolf Hochhuth: Eingriff in die Zeitgeschichte, ed. Walter Hinck, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1981, pp. 107-116. (German)
  • "Going to Theater, Etc.", Partisan Review 31 (Summer 1964), pp. 389–99.
  • "Notes on Camp", Partisan Review, vol. 31, no. 4 (Fall 1964): 515-530, HTML, HTML, IA; repr. in Camp: Queer Aesthetics and the Performing Subject: A Reader, ed. Fabio Cleto, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964; 1999, pp 53-65; repr. in Sontag, Against Interpretation, 1966; repr. in The Sense of the Sixties, ed. Edward Quinn and Paul J. Dolan, New York: Free Press, 1968, pp. 89–105; repr. in Art Theory and Criticism: An Anthology of Formalist, Avant-Garde, Contextualist and Post-Modernist Thought, ed. Sally Everett, Jefferson, NC: McFarland, 1991, pp. 96-109.
    • "Camp", trans. Torsten Manns, Chaplin (Stockholm), No. 68 (1966), pp. 336–343. (Swedish)
    • "Notas sobre 'Camp'", Revista de accidente (Madrid), 2d sen, 14 (July, Aug., Sept. 1966), pp. 310–27. (Spanish)
    • "Anmerkungen zu 'Camp'". trans. Mark W. Rien, Akzente (Munich) 13 (Dec. 1966), pp. 501–521; repr. in Falsche Dokumente: Postmoderne Texte aus den USA, Leipzig: Reclam Verlag, 1993, pp. 109-130. (German)
    • "La sensibilité 'camp'", in Les U.S.A. à la recherche de leur identité: Rencontres avec 40 écrivains américans, ed. Pierre Dommergues, Paris: Bernard Grasset, 1967, pp. 88–95. (French)
    • "'Kyanpu' towa nanika", Paideia, No. 5 (1969), pp. 103–21. (Japanese)
    • "Notes on 'Camp'", in "Les États-Unis d’aujourd’hui par les textes", ed. Pierre Dommergues, Marianne Debousy, and Hélène Cixous, Paris: Librairie Armand Colin, 1969, pp. 188–192. (French)
    • "Notatki o kampie", trans. Wanda Wertenstein, Literatura na świecie (Warsaw) No. 9 (1979), pp. 307–23. (Polish)
  • "On Godard’s 'Vivre Sa Vie'", Moviegoer, no. 2 (Summer-Autumn 1964), pp. 2–10; repr. in. Jean-Luc Godard, ed. Toby Mussman, New York: E.P. Dutton & Co., 1968, pp. 87-99.
  • "Against Interpretation", Evergreen Review, no. 34 (Dec. 1964), pp. 76–80, 93.
    • "Imod fortolkning", trans. Erik Wiedemann, Vindrosen (Copenhagen) No. 4 (Aug. 1966), pp. 13–23. (Danish)
    • "Contrainterpretación", Mundo nuevo (Paris) No. 7 (Jan. 1967), pp. 75–80. (Spanish)
    • "Przeciw interpretacji", trans. Maria Olejniczak, Literatura na świecie (Warsaw) no. 9 (1979), pp. 292–305. (Polish)
    • "Pret interpretāciju", trans. Sandra Rutmane, Kentaurs XXI (Riga) no. 2 (1992), pp. 66–75. (Latvian)
    • "Protiv interpretatsii", trans. V. Golysheva, Inostrannaia literatura (Moscow) No. 1 (1992), pp. 212–216. (Russian)
  • "Marat/Sade/Artaud", Partisan Review 32 (Spring 1965), pp. 210–219.
    • "Marat-Sade-Artaud", trans. Ettore Capriolo, Teatro Milano, no. 1 (Spring 1967). (Italian)
  • "Opinion, Please ('From New York: Susan Sontag')", Mademoiselle, Apr. 1965, pp. 58, 60.
    • "En kultur och den nya sensibiliteten", trans. Leif Zern, BLM (Stockholm) nr. 35 (Oct. 1966), pp. 609–613. (Swedish)
    • "Kultura a nový způsob vnímání", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) no. 6 (1985), pp. 41–46. (Czech)
  • "On Style", Partisan Review 32 (Fall 1965), pp. 543–560. repr. as "Susan Sontag: Some Notes on Style", Arts and Artists, (London), July 1967, pp. 28–9.
    • "O stilu", trans. Vesna Gaspari, Delo (Belgrade) no. 30 (Oct. 1984), pp. 75–97. (Serbo-Croatian)
    • "Za Stila", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik, No. 1 (1989), pp. 360–73. (Bulgarian)
  • "The Imagination of Disaster", Commentary, Oct. 1965, pp. 42–48.
    • "Tuhon fantasiat", trans. Pentti Lumirae, in: Uuteen elokuvaan, ed. Peter Von Bagh, Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö, 1967, pp. 49-65.
    • "Obraz zagłady", trans. Maja Gottesman, Kultura (Warsaw) no. 27 (2 July 1978), p. 14. (Polish)
  • "Apocalypse in a Paint Box", Book Week (Washington Post), 21 Nov. 1965, nr. 4, pp. 26–7.
    • "Burroughs y el futuro de la novela", Mundo nuevo (Paris) no. 23 (May 1968), pp. 27–33. (Spanish)
  • "Film and Theatre", The Tulane Drama Review 11:1 (Autumn 1966), pp 24-37, PDF; repr. in Perspectives on the Study of Film, ed. John Stuart Katz, Boston: Little, Brown, & Co., 1971, pp. 73-90.
  • "Yugoslav Report: Writers and Conferences", Partisan Review 33 (Winter 1966), pp 116–123.
    • "Carta del congreso del Pen Club", Dialogos (Mexico), Jan.–Feb. 1966, pp 30–32. (Spanish)
  • "What’s Happening to America (A Symposium)", Partisan Review 34 (Winter 1967), pp 13–82.
  • "The Pornographic Imagination", Partisan Review 34 (Spring 1967), pp. 181–212; repr. in: Perspectives on Pornography, ed. Douglas A.Hughes, New York: St. Martin’s Press, 1970, pp 131–69; repr. in: Georges Bataille, Story of the Eye, London: Marion Boyars, 1979, pp 83-118; Harmondsworth, UK: Penguin, 1982, pp 83-118.
    • "La imagination pornográfica", Revista de Occidente (Madrid), 2d ser., 19 (Oct. 1967), pp 14–32. (Spanish)
    • "L’immaginazione pornografica", trans. Ettore Capriolo, Paragone (Florence), n.s., No. 34 (Dec. 1967), pp 37–73. (Italian)
    • "De pornografishe verbeelding", trans. Theodoor van Vliet, RAAM (Utrecht) No. 41 (Jan. 1968), pp 32–57. (Danish)
    • "Die pornographische Phantasie I.", trans. Mark W.Rien, Akzente (Munich) 15 (Feb. 1968), pp 77–95. (German)
    • "Die pornographische Phantasie II.", trans. Mark W.Rien, Akzente (Munich) 15 (Apr. 1968), pp 169–90. (German)
    • "Pornografin som litteratur", trans. Erik Sandin, BLM (Stockholm) 37 (Apr. 1968), pp 252–69. (Swedish)
    • "Wyobraźnia pornograficzna", trans. Ignacy Sieradzki, Teksty (Warsaw) No. 2 (1974), pp 36–58. (Polish)
    • "Sade y Bataille", trans. Rafael Vargas, Revista de la Universidad de Mexico, no. 32.3–4 (Nov.-Dec. 1977), pp 86–8. (Spanish)
    • "La imaginació pornogràfica", trans. Enric Sullà, Els marges (Barcelona) No. 21 (1981), pp 3–25. (Spanish)
    • "Pornografin som litteratur", trans. Erik Sandin, In : Georges Bataille, Ögats historia, Stockholm: Alba, 1983, pp 87-140. (Swedish)
    • "Ima li pornografsko v’obrazhenie?", trans. Dimit’r Zlatarev, ABV, No. 51 (Dec. 19, 1989), p. 8. Only paragraphs excerpted (Bulgarian)
    • "Pornografická fantasie", trans. Alena Smutná, Vokno, No. 22 (1991), pp 76–82. (Czech)
    • "Pornografická fantasie: II. část", trans. Alena Smutná, Vokno, No. 23 (1991), pp 83–6. (Czech)
  • "Persona", Sight and Sound, no. 36 (Autumn 1967), pp 186–91, 212. Annotated as "Bergman’s Persona".
    • "Persona: The Film in Depth", In: Ingmar Bergman: Essays in Criticism, ed. Stuart M. Kaminsky, New York: Oxford Univ. Press, 1975, pp 253-69; repr. in: Great Film Directors, ed. Leo Braudy and Morris Dickstein, 78–86, New York: Oxford Univ. Press, 1978, pp 78-86; repr. in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R. Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp 56-7. Excerpts.
    • "Tolscha filma", trans. Nikolai Paltsev, Iskusstvo kino (Moscow) No. 8 (1991), pp 150–5. (Russian)
  • ¡Viva Che!: Contributions in Tribute to Ernesto ‘Che’ Guevara, ed. Marianne Alexandre, London: Lorrimer, 1968, pp 106-10. Untitled contribution.
  • "Going to the Movies: Godard", Partisan Review 35 (Spring 1968), pp 290–313; rep. as "Godard" In: Great Film Directors: A Critical Anthology, ed. Leo Braudy and Morris Dickstein, New York: Oxford Univ. Press, 1978, pp. 370–89.
    • "Chi è Jean Luc Godard?: Due o tre cose che so di lui", La fiera letteraria (Rome), 28 Nov. 1968, pp 16–8. (Italian)
    • "Chi è Jean Luc Godard?: Flaubert e Proust non sanno raccontare", La fiera letteraria (Rome), 5 Dec. 1968, pp 16–8. (Italian)
    • "Chi è Jean Luc Godard?: Tutto si svolge nel presente", La fiera letteraria (Rome), 12 Dec. 1968, pp 19–20. (Italian)
    • "El cine de Godard", trans. Edgardo Cozarinsky, Sur (Buenos Aires) Nos. 316–317 (Jan.–Apr. 1969), pp 125–41. (Spanish)
  • "Mott ett nytt kulterbegrepp", trans. Lars Helander, BLM (Stockholm) 37 (May–June 1968), pp 351–3. (Swedish)
  • "Trip to Hanoi: Notes on the Enemy Camp", Esquire, Dec. 1968, 131–41, 287–90; repr. as "Trip to Hanoi", In: Journeys: Autobiographical Writings by Women, ed. Mary Grimley Mason and Carol Hurd Green, Boston: G.K.Hall & Co., 1979, pp. 225-8.
  • "Some Thoughts on the Right Way (for Us) to Love the Cuban Revolution", Ramparts, Apr. 1969, 6, 10, 14, 16, 18–9; repr. in Divided We Stand, ed. Editors of Ramparts, San Francisco: Canfield Press, Harper & Row, 1970, pp 164–70.
    • "Enkelegedachten over de juste manier om van de Cubaanse revolutie te houden (1): De Cubanen zijn minder erotisch geworden", Vrij Nederland (Amsterdam), 19 July 1969, p 13. (Swedish)
  • "A Letter from Sweden", Ramparts, July 1969, pp 23–38; rep. as "Sweden: A Few Myths Exploded a Few Clichés Confirmed", Nova (London), Feb. 1970, 76–8, 80, 82–6.
    • "Carta de Suecia", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 28 (Feb. 1970), pp 169–212. (Spanish)
    • "Ein Brief aus Schweden", trans. Ellen Lindemann, Monat (Hamburg), Apr. 1970, pp 62–81. (German)
    • "Ein Brief aus Schweden (II.)", trans. Ellen Lindemann, Monat (Hamburg), May 1970, pp 98–106. (German)
  • "Primitivism", In: Encyclopaedia Britannica, Vol. 18, Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1970, pp 531-2. Article where she distinguishes "chronological" from "cultural" primitivism.
  • "Repuesta de Susan Sontag", trans. Juan Goytisolo, Libre (Paris), No. 4 (1972), pp 83–101. (Spanish)
    • "Réflections sur la libération des femmes (réponses à un questionnaire)", trans. Gérard Durand, Les temps modernes, no. 29 (Dec. 1972), pp 907–44.
    • "The Third World of Women", Partisan Review 40 (Summer 1973), pp 181–206.
    • "Manner als Kolonialherren Frauen als Eingeborene: Zur Struktur des Sexismus", trans. Alice Schwarzer, Neues Forum (Vienna), Mar. 1973, pp 31–3. (German)
    • "Entrevista a Susan Sontag", In: El feminismo: Nuevos conceptos, ed. Ana Fernández et al., Medellín, Colombia: Ediciones Hombre Nuevo, n.d. [1975?], pp. 17-56. (Spanish)
  • "On Paul Goodman", New York Review of Books, 21 Sept. 1972, 10, 12; repr. in Contemporary Literary Criticism, Vol. 2, ed. Carolyn Riley and Barbara Harte, Detroit: Gale Research, 1974, p 170. Excerpts.
    • "En memoria de Paul Goodman", trans. Flora Botton Burlá, Plural (Mexico, D.F) 2.6 (Feb. 1973), pp 10–1. (Spanish)
  • "The Double Standard of Aging", Saturday Review, 23 Sept. 1972, pp 29–38.
  • "Have You Lied About Your Age Today?", Nova (London), Sept. 1973, pp 40–8.
  • The Double Standard of Aging", In: No Longer Young: The Older Woman In America, ed Pauline B. Bart et al., Ann Arbor: Institute of Gerontology, Univ. of Michigan, 1975, 31–9; repr. in: Psychology of Women: Selected Readings, ed. Juanita H. Williams, New York: W.W. Norton & Co.; Toronto: George J. McLeod, 1979, pp 462-78.
    • "Las mujeres: Un doble patrón para envejecer", trans. Sara Sefchovich, Fem. (Mexico, D.F.) 6.24 (Aug.–Sept. 1982), pp 10–20. (Spanish)
  • "Photography", Annotated as "In Plato’s cave", The New York Review of Books, volume 20, No. 16 (October 18, 1973), pp 59-63, PDF; repr. as "On Photography", Mainliner Magazine (Los Angeles), Aug. 1978, pp 43–5, 71; repr. as "In Plato’s Cave", In: Women’s Voices: Visions and Perspectives, ed. Pat C. Hoy II, Esther H. Schor, and Robert DiYanni, New York: McGraw-Hill, 1990, pp 349-59; repr. as ch 1 in Sontag, On Photography, 1977, pp 3-24, PDF.
    • "Puraton no doukutsude", trans. K. Kondou, Trends 45 (1979), pp 8–14. (Japanese)
    • "Susan Sontag: Un traité sur la ‘philosophie’ de la photo", Photo (Paris), No. 142 (July 1979), pp 100–2, 104 and Photo (Paris), No. 143 (Aug. 1979), pp 17–9, 112–4. (French)
    • "La photographie", trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Lire magazine (Paris), No. 49 (Sept. 1979), pp 117–26. (French)
    • "Att fotografera", trans. Lena Johannesson, In: Folklig och kommersiell konst: En antologi, ed. Bengt Jacobsson et al., Stockholm: Norstedt, 1980, pp 142-50. (Swedish)
    • "O fotografii", trans. Sławomir Magala, Odra (Warsaw) No. 7–8 (July–Aug. 1981), pp 36–9. (Polish)
    • "Narkomani obrazu", trans. Sławomir Magala, Fotografia (Warsaw) No. 2 (1983), pp 1–3. Excerpts. (Polish)
    • "Sobre la fotografia", APSI (Santiago) No. 281 (1988), p xiv. (Spanish)
  • "Freak Show", The New York Review of Books volume 20, No. 18 (15 Nov 1973), pp 13-9,HTML; repr. as "On Photography: America, Seen Through Photographs, Darkly", In: The Norton Anthology of American Literature, Vol. 2, ed. Ronald Gottesman et al., New York: W.W. Norton & Co., 1979, pp 2236-50; repr. as "America, Seen Through Photographs, Darkly", ch 2 in Sontag, On Photography, 1977, pp. 27-48, PDF; repr. in Photography in Print: Writings from 1816 to the Present, ed. Vicki Goldberg, UNM Press, 1981, pp. 506-520.
    • "Amerika im Spiegel von Photographien, dunkel", trans. Hans-Horst Henschen, Akzente (Munich) 23 (Dec. 1976), pp 556–75. (German)
    • "Ameryka wyłania się z wolna zza fotograffi", trans. Sławomir Magala, Miesięcznik literacki (Warsaw), No. 9 (Sept. 1983), pp 79–88. (Polish)
  • "Shooting America", Annotated as "Melancholy Objects", New York Review of Books, volume 21, No. 6 (18 April 1974), pp 17–24, HTML; repr. as ch 5 in On Photography, 1977, pp 51-82; reprint in Time magazine, 26 Dec. 1977, p. 66. Excerpt; reprint In: Jonathan Green, American Photography: A Critical History 1945 to the Present, New York: Harry N. Abrams, 1984, p. 192.
  • "People Are Talking about…(“Susan Sontag Tells How It Feels to Make a Movie”)", Vogue magazine, July 1974, No. 84, pp 118–9.
  • with David Rieff, "Notes on Optimism", Vogue magazine, Jan. 1975, No. 100, p 148, p 154.
  • "Fascinating Fascism", New York Review of Books, 6 Feb. 1975, pp 23–30. About Leni Riefenstahl's photographic work. Reprint In: Movies and Methods, ed. Bill Nichols, Berkeley: Univ. of California Press, 1976, pp. 31-43.
    • "Verzückt von den Primitiven: Leni Riefenstahl und die bleibende Faszination faschistischer Kunst", trans. Mark W. Rien, Die Zeit (Hamburg), 2 May 1975, pp 17–8. Excerpts. (German)
    • "Verzückt von den Primitiven (II): Der Ekstase der Gemeinschaft: Leni Riefenstahl oder die anhaltende Faszination faschistischer Kunst", rtans. (Ger.) Mark W. Rien, Die Zeit (Hamburg), 9 May 1975, pp 22–3. Excerpts. (German)
    • "La fascinación del fascismo", Nueva politica (Mexico, D.F.), No. 1 (Jan.–Mar. 1976), pp 261–81. (Spanish)
    • "Fascination du fascisme", trans. Robert Louit, Magazine littéraire (Paris), No. 120 (Jan. 1977), pp 70–4. (French)
    • "Fascynujący faszyzm", trans. Sławomir Magala, Pismo literacko-artystyczne (Krakow), No. 4 (1984), pp 142–9. Excerpts. (Polish)
    • "Magicheskij fascism", trans. N. Tzirkin, Iskusstvo kino (Moscow), No. 6 (1991), pp 50–7. (Russian)
    • "Fascinující fašismus", trans. Martin Weiss, Revolver revue (Prague), No. 20 (1992), pp 192–217. (Czech)
  • "Photography: The Beauty Treatment", New York Review of Books, 28 Nov. 1974, pp 35–9; repr. as “The Heroism of Vision", ch 3 in Sontag, On Photography, 1977.
    • "Heroizm widzenia", trans. Sławomir Magala, Fotografia (Warsaw) No. 1 (1982), pp 1–3. (Polish)
  • "Photography Unlimited", The New York Review of Books, volume 24, No. 11 (23 June 1977), pp 26– 31; repr. as "The Image-World", ch 6 in Sontag, On Photography, 1977; 1978, pp. 153-180, PDF. Review
  • "A Note on Bunraku", The Threepenny Review 16 (1984).
  • "The Pleasure of the Image", Art in America 75.11 (Nov. 1987), pp 122–31; repr. as "The Pleasure of the Image [Gerard Houckgeest]", In: Writers on Artists, ed. Daniel Halpern, San Francisco: North Point Press, 1988, pp 92-9; repr. '"The Pleasure of the Image", In: Gezicht op het Mauritshuis: Poëtische visies op een uitzonderlijk museum, edited H.R. Hoetink, The Hague: Meulenhoff/Landshoff, 1989, pp 247-53.
    • "Ein Raum ohne Zweitracht", Zeit Magazin (Hamburg), 25 Dec. 1987, pp 10, 12, 38–9. (German)
    • "De genoegens van het beeld", trans. Bab Westerveld, In Gezicht op het Mauritshuis: Poëtische visies op een uitzonderlijk museum, ed. H.R. Hoetink, The Hague: Meulenhoff/Landshoff, 1989, pp 130-9. (Danish)
    • "Ein Raum ohne Zwietracht", In: Zeit-Museum der 100 Bilder, ed. Fritz J. Raddatz, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1989, pp 32-42. (German)
  • "In Conclusion...", East-West Film Journal 2:1 (December 1987), pp 93-106.
  • "Wagner’s Fluids", London Review of Books, 10 Dec. 1987, pp 8–9.
    • "Los fluidos de Wagner", trans. Jorge Ortiz Barili, La Natión (Buenos Aires), 24 Jan. 1988, sec. 4a, pp 1–2. (Spanish)
    • "Los fluidos en Wagner", trans. Raúl Ortiz, Vuelta (Mexico, D.F.) 12.141 (Aug. 1988), pp 22–7. (Spanish)
    • "Wagner’s Fluids", In: Les Symbolistes et Richard Wagner/Die Symbolisten und Richard Wagner, ed. Wolfgang Storch and Josef Mackert, Berlin: Edition Hentrich, 1991, pp 89-94. (English)/(German)
    • "Wagner und das Flüssige", trans. Guntram Weber, In: Die Symbolisten und Richard Wagner: Übersetzung der fremdsprachigen Texte, Berlin: Edition Hentrich, 1991, pp 20-4. (German)
    • "Wagners Flüssigkeiten: Neuschöpfung des Erhabenen—Letalität des Lyrischen", trans. Martin Hielscher, Lettre international (Berlin) No. 21 (Summer 1993), pp 77–80. (German)
  • "Pilgrimage", New Yorker, 21 Dec. 1987, pp 38–48, 50, 53–4.
    • "Pilgrimsfard", trans. (Swed.) Jan Söderqvist, Allt om böcker [Stockholm?], No. 4 (1988), pp 10–4, 56–60. (Swedish)
    • "Tōmasu Man ni atta hi: Watashi no sekai bungaku nyūmon", trans. Takao Tomiyama, Subaru (Tokyo), 10, 4 (Apr. 1988), pp 134–51. (Japanese)
    • "Pellegrinaggio", Lettera internationale (Rome), 4.17 (Summer/July–Aug., 1988), pp 27–33. (Italian)
    • "Peregrinatión", trans. C. Scavino, El País Semanal (Madrid), 18 Sept. 1988, pp 2–15. (Spanish)
    • "Wallfahrt", trans. Wulf Teichmann, Akzente (Munich), No. 6 (Dec. 1988), pp 523–46. (German)
    • "Na poklonenie", trans. Nevyana Nikolova, Panorama, No. 2 (1989), pp 31–46. (Bulgarian)
    • "Peregrinación", trans. Jesús Cabanillas, El Paseante (Madrid), No. 13 (1989), pp 40–51. (Spanish)
    • "Wallfahrt", trans. Wulf Teichmann, Neue deutsche Literatur (Berlin), 37.4 (Apr. 1989), pp 149–70. (German)
    • "Zarándokút", trans. Mária Borbás, Nagyvilág (Budapest), 34 (Dec. 1989), pp 1760–76. (Hungarian)
    • "Pielgrzymka", trans. Teresa Truszkowska, Zeszyty literackie (Paris), No. 34 (Spring 1991), pp 31–50. (Polish)
    • "Pèlerinage", trans. Dominique Rueff, La règle du jeu (Paris), Aug. 1991, pp 96–123. (French)
  • "Una cierta idea de Europa", El europeo, No. 1 (May 1988), pp 42–5. Written for a conference held in Berlin, 25–29 May 1988.
    • "Noch eine Elegie", trans. Marianne Frisch, In: Literaturmagazin (Hamburg), No. 22 (1988), pp 131–6. (German)
    • "Elegie auf Europa: Gegenwart und Zukunft einer Idee", Frankfurter Allgemeine, 28 May 1988, p 27. (German)
    • "Susan Sontag om Europa som idé: Det borde vara fullständigt misskrediterat", trans. Maria Ekman, Dagens Nyheter (Stockholm), 30 Nov. 1988, “Kultur” sec., 4. (Swedish)
    • "La noción de Europa (una elegía más)", trans. Jorge Ortiz Barili, La Nación (Buenos Aires), 11 Dec. 1988, sec. 4a, pp 1–2. (Spanish)
    • "L’idée d’Europe (une élégie de plus)", trans. Anne Dominique Balmès, Les temps modernes, no. 44 (Jan. 1989), pp 77–82. (French)
    • "Jeszcze jedna elegia", trans. Jan Zieliński, Res Publica (Warsaw), 3.6 (June 1989), pp 6–8. (Polish)
    • "Europa: Noch ein Elegie", In: Im Osten erwacht die Geschichte: Essays zur Revolution in Mittel- und Osteuropa, ed. Frank Schirrmacher, Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1990, pp 13–8. (German)
    • "Evropa: Još jedna elegija", trans. Ranko Sladojević, Radio-Sarajevo-treći program (Sarajevo), No. 68–69 (1990), pp 297–9. (Serbo-Croatian)
  • "Aids—sjukdomen ingen vill ha men samhället behöver", trans. Berit Skogsberg, Dagens Nyheter (Stockholm), 23 Oct. 1988, pp 42–3. (Swedish)
  • "AIDS and Its Metaphors", New York Review of Books, 27 Oct. 1988, pp 89–99; reprint as "Catastrophe in Slow Motion", Observer, 5 Mar. 1989, pp 33–4; reprint, "From AIDS and Its Metaphors", In: A Journal of the Plague Year: Authoritative Text, Backgrounds, Contexts, Criticism, A Norton Critical Edition, ed. Paula R. Backscheider, New York: W.W.Norton, 1992, pp 250–8.
    • "Metafory AIDS", trans. Mieczysław Orski, Odra (Warsaw), No. 4 (1989), pp 24–9. (Polish)
    • "AIDS v metaforách", [trans. Alena Jindrová-Spilarová], Lettre internationale (Prague), No. 2 (Spring 1991), pp 34–41. (Czech)
    • "AIDS i njegove metafore", trans. Senada Kreso, Odjek (Sarajevo), July 1993, pp 4–5. (Serbo-Croatian)
  • "Godot Comes to Sarajevo", New York Review of Books, 21 Oct. 1993, pp 52–9. Excerpts of "Waiting for Godot in Sarajevo", in: Performing Arts Journal, No. 16.2 [May 1994], pp 87–106; reprint, "Waiting for Godot in Sarajevo", Observer Magazine (London), 24 Oct. 1993, pp 14–23, pp 26–7.
    • "Godot in Sarajevo: Eine Theaterinszenierung unter dem Belagerungszustand", Lettre international (Berlin) (Winter 1993), pp 4–9. (German)
    • "Beckett en Bosnie (1): En attendant Godot à Sarajevo", trans. Pierre Alien, Libération (Paris), 2 Nov. 1993, pp 39–40. (French)
    • "Beckett en Bosnie (2): Auditions à Sarajevo", trans. Pierre Alien, Libération (Paris), 3 Nov. 1993, p 48. (French)
    • "Beckett en Bosnie (3): Un détour par la bougie la plus proche", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 4 Nov. 1993, p 42. (French)
    • "Beckett en Bosnie (4): Pas de corde pour Pozzo", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 5 Nov. 1993, p. 37. (French)
    • "Beckett en Bosnie (fin): L’endroit le plus réel du monde", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 5–7 Nov. 1993, p 33. (French)
    • "Godot arriva a Sarajevo", trans. Rosa Rita D’Acquarica, La rivista dei libri (Milan), No. 3.12 (Dec. 1993): supplement pp 1–7. (Italian)
  • "Pop, the Aesthetics of Silence, and the New Sensibility" (chapter 7), in Sylvia Harrison, Pop art and the origins of post-modernism, Cambridge University Press, 2001, pp 171-207, PDF, IA.

Bibliographies

Interviews

  • "Art and Consciousness" (Susan Sontag interviewed by Bonnie Marranca and Gautam Dasgupta), Performing Arts Journal", 80 (2005):1–9.
  • Jonathan Cott, Susan Sontag: The Complete Rolling Stone Interview, Yale University Press, 2013, 168 pp, ARG.
    • Myśl to forma odczuwania, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014, 160 pp. [11] (Polish)

Films and Recordings

  • The Original Read-In for Peace in Vietnam, compiled by Rosalind Wells and Louis Menashe, Broadside Records, 1967. L.P. record.
  • Duett för kannibaler/ Duet for Cannibals, Feature Film, Black and White, English Subtitles, 106 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Producer: Göran Lindgren, Produced by Sandrew Film & Teater AB, Sweden, 1969.
  • "Spotlight on Susan Sontag: A ‘Modern’ Critic Discusses Literature and the Ascendancy of Films", 56 minutes. with Edwin Newman, Motivational Programming Corp., Tucson, AZ, 1969 [1970]. Audiocassette.
  • "Ideas and Visions", Two Audiocassettes, 118 minutes, Round table discussion with Murray Bookchin, Ti-Grace Atkinson, Allen Ginsberg, Susan Sontag. Los Angeles: Pacifica Tape Library, 1970 [or 1977]. (Held in the California Polytechnic State University library).
  • Brother Carl. Feature Film, Black and White, 97 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Executive Producer: Göran Lindgren, Production Manager: Peter Hald, Produced by Sandrew Film & Teater AB and Svenska Filminstitutet, Sweden, 1971.
  • Susan Sontag, Audiocassette, 59 minutes. [Canadian Broadcasting Corp. "Ideas" program. With: David McPherson.] Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA. n.d. [cca. 1971].
  • Promised Lands, Documentary Film, Color, 87 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Assistant Director: David Rieff, New Yorker Films, New York, 1974.
  • Marxism Today, Audiocassette, 55 minutes. With: Susan Sontag, Michael Harrington, Robert Nesbitt. Center for Cassette Studies, 1975.
  • Agnes Varda and Susan Sontag: Lions and Cannibals, Videocassette, Color, 27 minutes. Host: Jim McAndrew, for "Camera Three", Producer/Director: Merrill Brockway, Writer: Stephan Chodorov. With: Susan Sontag, Agnès Varda, Jack Kroll. Creative Arts Television Archive, Kent, CT, 1977.
  • Illness as Metaphor: Susan Sontag Discusses Her Latest Book, Audiocassette, 60 minutes. With Heywood Hale Broun. Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA, n.d. [cca. 1978].
  • In Dark Places: Remembering the Holocaust, Documentary Film, Color, 58 minutes. Director: Gina Blumenfeld, Editing: Sara Fishko, Cinematography: Affonso Beato, Fred Goodich, Judy Irola. With: Armand Volkas, Glenn Benest, Alan Kanter, Lisa Kanter, Peter Mann, Anna Mindess, Dev Rosenblatt, Andy Rothstein (The New Artef Players). Phoenix Films, 1978.
  • Susan Sontag on Photography, Audiocassette, 59 minutes. Washington, D.C.: National Public Radio, Options II, 1978.
  • Debriefing: A Reading by Susan Sontag, Stereo L.P., 36 minutes. Tanam Press, New York, 1979.
  • La Spirale/ Spiral, Videocassette Documentary, 145 minutes. Directors: Armand Matellart, Jacqueline Meppiel, Valérie Mayoux, with Chris Marker, Silvio Tendler, Pierre Flament. With: Susan Sontag and Donald Sutherland. A Les Films Molière release of a Films Molière-Reggane Films-Seuil Audiovisuel production, Paris, 1975. Released on video by Idera, Vancouver, BC. n.d. [1979].
  • Town Bloody Hall, Documentary Film, Color, 88 minutes. Directors: D.A. Pennebaker, Chris Hegedus, Producer: D.A. Pennebaker, Associate, Producer: Shirley Broughton. With: Norman Mailer, Germaine Greer, Diana Trilling, Jacqueline Ceballos, Jill Johnston [and Susan Sontag, in the audience]. Produced by Pennebaker Inc., 1980.
  • Writer’s Workshop: Susan Sontag, Videocassette, Color, 29 minutes. Executive Producer: Tom Stepp, Producer: William Price Fox, Director: Dave Smalley, Host: George Plimpton. University of South Carolina/South Carolina ETV Network, 1982.
  • On Paul Goodman, Audiocassette, 29 minutes. Interviewer and Executive Editor: David Ray. New Letters on the Air: Contemporary Writers on Radio, Univerity of Missouri, Kansas City, Oct. 1982.
  • Shadows from Light, Documentary Film, 60 minutes. Director: Stephen Dwoskin, Narrator: Susan Sontag. BBC Channel 4. [cca. 1983].
  • Unguided Tour, Feature Film, Color, 72 minutes. Writer/Director (from her short story): Susan Sontag, Producer: Giovannella Zannoni. Produced by Lunga Cittata Cooperative, RAI channel 3, [Italy] 1983.

Literature

Essays

  • Toback, James, "Whatever You'd Like Susan Sontag to Think, She doesn't", Esquire 70 (1968), pp 58-61.
  • Steven Drukman, "Notes on Fornes (with Apologies to Susan Sontag)", American Theatre 17:7 (2000), p 36.

Books

  • David Rieff, Swimming in a Sea of Death: A Son's Memoir, London: Granta, 2009.
  • Phillip Lopate, Notes on Sontag, Princeton University Press, 2009. Excerpts
  • Daniel Schreiber, Susan Sontag. Geist und Glamour. Biographie, Berlin: Aufbau, 2007; 2009. [12] (German)
    • Daniel Schreiber, Susan Sontag. A Biography, trans. David Dollenmayer, Chicago: Northwestern University Press, 2014. [13]
  • Sigrid Nunez, Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag, Atlas & Co., 2014, 144 pp.

Documentaries

  • Regarding Susan Sontag, dir. Nancy D. Kates, 100 min, 2014. [14], [15]

Links