Rens Bod, Jaap Maat, Thijs Weststeijn (eds.): The Making of the Humanities, Vol. 3: The Modern Humanities (2014)

13 December 2014, dusan

“This comprehensive history of the humanities focuses on the modern period (1850-2000). The contributors, including Floris Cohen, Lorraine Daston and Ingrid Rowland, survey the rise of the humanities in interaction with the natural and social sciences, offering new perspectives on the interaction between disciplines in Europe and Asia and new insights generated by digital humanities.”

Publisher Amsterdam University Press, Amsterdam, 2014
Creative Commons BY-NC 3.0 License
ISBN 9789089645166
724 pages

Conference
Publisher
OAPEN

PDF, PDF (6 MB, updated on 2022-12-20)
Volumes 1-2

Almanacco Letterario Bompiani: Elettronica e letteratura (1961) [Italian]

30 June 2014, dusan

An early document from the field of humanities computing, today widely known as digital humanities.

Elettronica e letteratura is the title of the thematic section of an annual literary almanac published by Valentino Bompiani since 1925. The section contains the historical excursions by Rinaldo De Benedetti, Michele Pacifico and Franco Lucentini, and the reports on scientific research sponsored by Olivetti and IBM Italy and conducted by Roberto Busa, Stanislao Valsesia, Carlo Tagliavini, Silvio Ceccato, and Nanni Balestrini.

In one of the articles, the Jesuit priest Roberto Busa, often cited as the pioneer of the field, gives an account of his work on Index Thomisticus, a complete lemmatization of the works of Thomas Aquinas, started in the late 1940s (elsewhere: “During the World War II, between 1941 and 1946, I began to look for machines for the automation of the linguistic analysis of written texts. I found them, in 1949, at IBM in New York City.”).

Included is also a survey about the potential use of computers in literary scholarship (including a response from Pier Paolo Pasolini), entitled “Le due culture” [Two Cultures], and an essay by Umberto Eco.

in Almanacco Letterario Bompiani 1962: Le applicazioni dei calcolatori elettronici alle scienze morali e alla letteratura
Edited by Sergio Morando
Publisher Bompiani, Milan, December 1961
pages 87-188 (of 324)
via P–DPA log

Commentary (Adriano Comai, 1985, in Italian)

PDF (62 MB; large portion of the survey missing, 313ff)

See also an online emulator of Tape Mark 1 and Monoskop page on digital humanities.

Barbara Cassin (ed.): Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon (2004–) [FR, EN]

9 April 2014, dusan

“This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy–or any–translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages–English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.

Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas.”

The book has been or is in the process of being translated into Arabic, Chinese, Farsi, Portuguese (5 Vols, scheduled 2009-11), Romanian (scheduled 2013), Russian, Spanish, and Ukrainian (3 Vols, 2009-13, (2), (3)).

First published in French as Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, Seuil/Le Robert, Paris, 2004.

English edition
Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski
Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra and Michael Wood
Publisher Princeton University Press, 2014
Translation/Transnation series
ISBN 0691138702, 9780691138701
1344 pages

Untranslatables and their Translations (Barbara Cassin, Transeuropéennes, 2009, in French, English, Arabic and Turkish)
Commentary (Jacques Lezra, video, 12 min, 2014, in English)
Wikipedia (FR)

Project website (archived)
Publisher (FR)
Publisher (EN)

Vocabulaire européen des philosophies – Échantillon IMAGE (French, HTML version of 30 entries related to the notion of image)
Dictionary of Untranslatables (English, EPUB, PDF)