Filed under book | Tags: · book, computation, human-computer interaction, language, literary theory, literature, media, media theory, poetics, software, text, theory, translation
“This book challenges the ways we read, write, store, and retrieve information in the digital age. Computers—from electronic books to smart phones—play an active role in our social lives. Our technological choices thus entail theoretical and political commitments. Dennis Tenen takes up today’s strange enmeshing of humans, texts, and machines to argue that our most ingrained intuitions about texts are profoundly alienated from the physical contexts of their intellectual production. Drawing on a range of primary sources from both literary theory and software engineering, he makes a case for a more transparent practice of human–computer interaction. Plain Text is thus a rallying call, a frame of mind as much as a file format. It reminds us, ultimately, that our devices also encode specific modes of governance and control that must remain available to interpretation.”
Publisher Stanford University Press, 2017
ISBN 9781503601802, 1503601803
Filed under book, journal | Tags: · aesthetics, archive, assemblage, body, classification, culture, encyclopedia, globalisation, information, knowledge, knowledge production, language, library, life, logic, media, modernity, network, public sphere, race, religion, science, space, technology, theory, time, translation, university, vitalism
In this special issue the TCS editorial board, along with colleagues in East and South-East Asia and other parts of the world, ventured in ‘encyclopaedic explorations’ in order to “rethink knowledge under the impact of globalization and digitization. The issue features over 150 entries and supplements on a range of topics which are addressed in terms of their relevance to knowledge formation, by contributors writing from a wide range of perspectives and different parts of the world. The entries and supplements are gathered under three main headings: metaconcepts, metanarratives and sites and institutions.”
Edited by Mike Featherstone, Couze Venn, Ryan Bishop and John Phillips, with Pal Ahluwalia, Roy Boyne, Beng Huat Chua, John Hutnyk, Scott Lash, Maria Esther Maciel, George Marcus, Aihwa Ong, Roland Robertson, Bryan Turner, Shiv Visvanathan, Shunya Yoshimi
With an Introduction by Mike Featherstone and Couze Venn
Publisher Sage, 2006
Filed under book | Tags: · aesthetics, history of philosophy, humanities, knowledge, language, linguistics, literary theory, literature, logic, philosophy, political theory, translation
“This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy–or any–translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages–English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.
Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas.”
The book has been or is in the process of being translated into Arabic, Chinese, Farsi, Portuguese (5 Vols, scheduled 2009-11), Romanian (scheduled 2013), Russian, Spanish, and Ukrainian (3 Vols, 2009-13, (2), (3)).
First published in French as Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, Seuil/Le Robert, Paris, 2004.
Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski
Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra and Michael Wood
Publisher Princeton University Press, 2014
ISBN 0691138702, 9780691138701
Vocabulaire européen des philosophies – Échantillon IMAGE (French, HTML version of 30 entries related to the notion of image)
Dictionary of Untranslatables (EPUB, (2); PDF)