jeanneney in Thylstrup 2019


olitical nature
soon came to light. The French President at the time, Jacques Chirac, called
France to cultural-political arms, urging his culture minister, Renaud
Donnedieu de Vabres, and Jean-Noël Jeanneney, then-head of France’s
Bibliothèque nationale, to do the same with French texts as Google planned to
do with their partner libraries, but by means of a French search engine.33
Jeanneney initially framed this French cultural-political endeavor as a
European “contre-attaque” against Google Books, which, according to Jeanneney,
could pose “une domination écrasante de l'Amérique dans la définition de
l'idée que les prochaines générations se feront du monde.” (“a crushing
American domination of the formation of fu


ance in particular. Upon hearing the news about Google’s
plans, Jacques Chirac, president of France at the time, promptly urged the
then-culture minister, Renaud Donnedieu de Vabres, and Jean-Noël Jeanneney,
head of France’s Bibliothèque nationale, to commence a similar digitization
project and to persuade other European countries to join them.6 The seeds for
Europeana were sown by France, “the deep


imes
pictures as a question of Americanization, and at other times extends to an
image of a more diffuse Anglo-Saxon constellation. Highlighting the effects
Google Books would have on French culture, Jeanneney argued that Google’s mass
digitization efforts would pose several possible dangers to French cultural
memory such as bias in the collecting and organizing practices of Google Books
and an Anglicization of the cultural memory regulatory system. Explaining why
Google Books should be seen not only as an American, but also as an Anglo-
Saxon project, Jeanneney noted that while Google Books “was obviously an
American project,” it was nevertheless also one “that reached out to the
British.” The alliance between the Bodleian Library at Oxford and Google Books
was thus not only a professional partnership in Jeanneney’s eyes, but also a
symbolic bond where “the familiar Anglo-Saxon solidarity” manifested once
again vis-à-vis France, only this time in the digital sphere. Jeanneney even
paraphrased Churchill’s comment to Charles de Gaulle, noting that Oxford’s
alliance with Google Books yet again evidenced how British institutions,
“without consulting anyone on the other side of the English Channel,” favored
US-UK alliances over UK-Continental alliances “in search of European
patriotism for the adventure under way.”9

How can we understand Jeanneney’s framing of Google Books as an Anglo-Saxon
project and the function of this framing in his plea for a nation-based
digitization program? As historian Emile Chabal suggests, the concept of the
Anglo


n loosely inspired by market liberalism and
multiculturalism” but also (and sometimes primarily) “an image of
individualism, enterprise, and atomization.”11 All these dimensions were at
play in Jeanneney’s anti-Google Books rhetoric. Indeed, Jeanneney suggested,
Google’s mass digitization project was not only Anglo-Saxon in its collecting
practices and organizational principles, but also in its regulatory framework:
“We know how Anglo-Saxon law


isdictions and in those of new nations. I don’t want to see Anglo-Saxon law
unduly favored by Google as a result of the hierarchy that will be
spontaneously established on its lists.”12

What did Jeanneney suggest as infrastructural protection against the network
power of the Anglo-Saxon mass digitization project? According to Jeanneney,
the answer lay in territorial digitization programs: rather than simply
accepting the colonizing forces of the Anglo-Saxon matrix, Jeanneney argued, a
national digitization effort was needed. Such a national digitization project
would be a “ _contre-attaque_ ” against Google Books that should protect three
dimensions of French cultural sovereignty: its language, the role of the state
in cultural policy, and the cultural/intellectual order of knowledge in the
cultural collections.13 Thus Jeanneney suggested that any Anglo-Saxon mass
digitization project should be competed against and complemented by mass
digitization projects from other nations and cultures to ensure that cultural
works are emb


the
nation was the central base of mass digitization programs, Jeanenney noted,
such digitization programs necessarily needed to be embedded in a European, or
Continental, infrastructure. Thus, while Jeanneney’s rallying cry to protect
the French cultural memory was voiced from France, he gave it a European
signature, frequently addressing and including the rest of Europe as a natural
ally in his _contre-


Books. 14 Jeanenney’s extension of
French concerns to a European level was characteristic for France, which had
historically displayed a leadership role in formulating and shaping the EU.15
The EU, Jeanneney argued, could provide a resilient supranational
infrastructure that would enable French diversity to exist within the EU while
also providing a protective shield against unhampered Anglo-Saxon
globali


make more material
relevant to European patrimony available,” noting also that the national
digitization efforts were neither unique nor exclusionary—not even to
Google.16 The disjunction between Jeanneney’s discursive claims to mass
digitization sovereignty and the anonymous bureaucrat’s pragmatic and
networked approach to mass digitization indicates the late-sovereign landscape
of mass digitizatio


, José Manuel Barroso
acknowledged that the digitization of European cultural heritage was an
important task not only for nation-states but also for the EU as a whole.
Instead of the defiant tone of Jeanneney and De Vabres, Barraso and the EU
institutions opted for a more neutral, pragmatic, and diplomatic mass
digitization discourse. Instead of focusing on Europeana as a lever to prop up
the cultural sove


eunier 2007, 141. Indeed, Muenier suggests, anti-Americanism is “as much a
statement about France as it is about America—a resentful longing for a power
that France no longer has” (ibid.). 9. Jeanneney 2007, 3. 10. Emile Chabal
thus notes how the term is “employed by prominent politicians, serious
academics, political commentators, and in everyday conversation” to “cover a
wide range of stereotypes, pre-conceptions, and judgments about the Anglo-
American world” (Chabal 2013, 24). 11. Chabal 2013, 24–25. 12. Jeanneney 2007.
13. While Jeanneney framed this French cultural-political endeavor as a
European “contre-attaque” against Google Books, he also emphasized that his
polemic was not at all to be read as a form of aggression. In partic


ggressiveness that isn’t implied by the French word. The
right word in English is ‘challenge,’ which has a different implication, more
sporting, more positive, more rewarding for both sides” (Jeanneney 2007, 85).
14. See pages 12, 22, and 24 for a few examples in Jeanneney 2007. 15. On the
issue of the common currency, see, for instance, Martin and Ross 2004. The
idea of France as an appropriate spokesperson for Europe was familiar already
in the eighteenth century wh


l. 6966. Berlin: Springer.
157. Jasanoff, Sheila. 2013. “Epistemic Subsidiarity—Coexistence, Cosmopolitanism, Constitutionalism.” _European Journal of Risk Regulation_ 4 (2) 133–141.
158. Jeanneney, Jean N. 2007. _Google and the Myth of Universal Knowledge: A View from Europe_. Chicago: University of Chicago Press.
159. Jones, Elisabeth A., and Joseph W. Janes. 2010. “Anonymity in a World of

 

Display 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 ALL characters around the word.