Medak, Sekulic & Mertens
Book Scanning and Post-Processing Manual Based on Public Library Overhead Scanner v1.2
2014


PUBLIC LIBRARY
&
MULTIMEDIA INSTITUTE

BOOK SCANNING & POST-PROCESSING MANUAL
BASED ON PUBLIC LIBRARY OVERHEAD SCANNER

Written by:
Tomislav Medak
Dubravka Sekulić
With help of:
An Mertens

Creative Commons Attribution - Share-Alike 3.0 Germany

TABLE OF CONTENTS

Introduction
3
I. Photographing a printed book
7
I. Getting the image files ready for post-processing
11
III. Transformation of source images into .tiffs
13
IV. Optical character recognition
16
V. Creating a finalized e-book file
16
VI. Cataloging and sharing the e-book
16
Quick workflow reference for scanning and post-processing
18
References
22

INTRODUCTION:
BOOK SCANNING - FROM PAPER BOOK TO E-BOOK
Initial considerations when deciding on a scanning setup
Book scanning tends to be a fragile and demanding process. Many factors can go wrong or produce
results of varying quality from book to book or page to page, requiring experience or technical skill
to resolve issues that occur. Cameras can fail to trigger, components to communicate, files can get
corrupted in the transfer, storage card doesn't get purged, focus fails to lock, lighting conditions
change. There are trade-offs between the automation that is prone to instability and the robustness
that is prone to become time consuming.
Your initial choice of book scanning setup will have to take these trade-offs into consideration. If
your scanning community is confined to your hacklab, you won't be risking much if technological
sophistication and integration fails to function smoothly. But if you're aiming at a broad community
of users, with varying levels of technological skill and patience, you want to create as much timesaving automation as possible on the condition of keeping maximum stability. Furthermore, if the
time of individual members of your scanning community can contribute is limited, you might also
want to divide some of the tasks between users and their different skill levels.
This manual breaks down the process of digitization into a general description of steps in the
workflow leading from the printed book to a digital e-book, each of which can be in a concrete
situation addressed in various manners depending on the scanning equipment, software, hacking
skills and user skill level that are available to your book scanning project. Several of those steps can
be handled by a single piece of equipment or software, or you might need to use a number of them your mileage will vary. Therefore, the manual will try to indicate the design choices you have in the
process of planning your workflow and should help you make decisions on what design is best for
you situation.
Introducing book scanner designs
The book scanning starts with the capturing of digital image files on the scanning equipment. There
are three principle types of book scanner designs:
 flatbed scanner
 single camera overhead scanner
 dual camera overhead scanner
Conventional flatbed scanners are widely available. However, given that they require the book to be
spread wide open and pressed down with the platen in order to break the resistance of the book
binding and expose sufficiently the inner margin of the text, it is the most destructive approach for
the book, imprecise and slow.
Therefore, book scanning projects across the globe have taken to custom designing improvised
setups or scanner rigs that are less destructive and better suited for fast turning and capturing of
pages. Designs abound. Most include:




one or two digital photo cameras of lesser or higher quality to capture the pages,
transparent V-shaped glass or Plexiglas platen to press the open book against a V-shape
cradle, and
a light source.

The go-to web resource to help you make an informed decision is the DIY book scanning
community at http://diybookscanner.org. A good place to start is their intro
(http://wiki.diybookscanner.org/ ) and scanner build list (http://wiki.diybookscanner.org/scannerbuild-list ).
The book scanners with a single camera are substantially cheaper, but come with an added difficulty
of de-warping the distorted page images due to the angle that pages are photographed at, which can
sometimes be difficult to correct in the post-processing. Hence, in this introductory chapter we'll
focus on two camera designs where the camera lens stands relatively parallel to the page. However,
with a bit of adaptation these instructions can be used to work with any other setup.
The Public Library scanner
In the focus of this manual is the scanner built for the Public Library project, designed by Voja
Antonić (see Illustration 1). The Public Library scanner was built with the immediate use by a wide
community of users in mind. Hence, the principle consideration in designing the Public Library
scanner was less sophistication and more robustness, facility of use and distributed process of
editing.
The board designs can be found here: http://www.memoryoftheworld.org/blog/2012/10/28/ourbeloved-bookscanner. The current iterations are using two Canon 1100 D cameras with the kit lens
Canon EF-S 18-55mm 1:3.5-5.6 IS. Cameras are auto-charging.

Illustration 1: Public Library Scanner
The scanner operates by automatically lowering the Plexiglas platen, illuminating the page and then
triggering camera shutters. The turning of pages and the adjustments of the V-shaped cradle holding

the book are manual.
The scanner is operated by a two-button controller (see Illustration 2). The upper, smaller button
breaks the capture process in two steps: the first click lowers the platen, increases the light level and
allows you to adjust the book or the cradle, the second click triggers the cameras and lifts the platen.
The lower button has
two modes. A quick
click will execute the
whole capture process in
one go. But if you hold
it pressed longer, it will
lower the platen,
allowing you to adjust
the book and the cradle,
and lift it without
triggering cameras when
you press again.

Illustration 2: A two-button controller

More on this manual: steps in the book scanning process
The book scanning process in general can be broken down in six steps, each of which will be dealt
in a separate chapter in this manual:
I. Photographing a printed book
I. Getting the image files ready for post-processing
III. Transformation of source images into .tiffs
IV. Optical character recognition
V. Creating a finalized e-book file
VI. Cataloging and sharing the e-book
A step by step manual for Public Library scanner
This manual is primarily meant to provide a detailed description and step-by-step instructions for an
actual book scanning setup -- based on the Voja Antonić's scanner design described above. This is a
two-camera overhead scanner, currently equipped with two Canon 1100 D cameras with EF-S 1855mm 1:3.5-5.6 IS kit lens. It can scan books of up to A4 page size.
The post-processing in this setup is based on a semi-automated transfer of files to a GNU/Linux
personal computer and on the use of free software for image editing, optical character recognition
and finalization of an e-book file. It was initially developed for the HAIP festival in Ljubljana in
2011 and perfected later at MaMa in Zagreb and Leuphana University in Lüneburg.
Public Library scanner is characterized by a somewhat less automated yet distributed scanning
process than highly automated and sophisticated scanner hacks developed at various hacklabs. A
brief overview of one such scanner, developed at the Hacker Space Bruxelles, is also included in
this manual.
The Public Library scanning process proceeds thus in following discrete steps:

1. creating digital images of pages of a book,
2. manual transfer of image files to the computer for post-processing,
3. automated renaming of files, ordering of even and odd pages, rotation of images and upload to a
cloud storage,
4. manual transformation of source images into .tiff files in ScanTailor
5. manual optical character recognition and creation of PDF files in gscan2pdf
The detailed description of the Public Library scanning process follows below.
The Bruxelles hacklab scanning process
For purposes of comparison, here we'll briefly reference the scanner built by the Bruxelles hacklab
(http://hackerspace.be/ScanBot). It is a dual camera design too. With some differences in hardware functionality
(Bruxelles scanner has automatic turning of pages, whereas Public Library scanner has manual turning of pages), the
fundamental difference between the two is in the post-processing - the level of automation in the transfer of images
from the cameras and their transformation into PDF or DjVu e-book format.
The Bruxelles scanning process is different in so far as the cameras are operated by a computer and the images are
automatically transferred, ordered and made ready for further post-processing. The scanner is home-brew, but the
process is for advanced DIY'ers. If you want to know more on the design of the scanner, contact Michael Korntheuer at
contact@hackerspace.be.
The scanning and post-processing is automated by a single Python script that does all the work
http://git.constantvzw.org/?
p=algolit.git;a=tree;f=scanbot_brussel;h=81facf5cb106a8e4c2a76c048694a3043b158d62;hb=HEAD
The scanner uses two Canon point and shoot cameras. Both cameras are connected to the PC with USB. They both run
PTP/CHDK (Canon Hack Development Kit). The scanning sequence is the following:
1. Script sends CHDK command line instructions to the cameras
2. Script sorts out the incoming files. This part is tricky. There is no reliable way to make a distinction between the left
and right camera, only between which camera was recognized by USB first. So the protocol is to always power up the
left camera first. See the instructions with the source code.
3. Collect images in a PDF file
4. Run script to OCR a .PDF file to plain .TXT file: http://git.constantvzw.org/?
p=algolit.git;a=blob;f=scanbot_brussel/ocr_pdf.sh;h=2c1f24f9afcce03520304215951c65f58c0b880c;hb=HEAD

I. PHOTOGRAPHING A PRINTED BOOK
Technologically the most demanding part of the scanning process is creating digital images of the
pages of a printed book. It's a process that is very different form scanner design to scanner design,
from camera to camera. Therefore, here we will focus strictly on the process with the Public Library
scanner.
Operating the Public Library scanner
0. Before you start:
Better and more consistent photographs lead to a more optimized and faster post-processing and a
higher quality of the resulting digital e-book. In order to guarantee the quality of images, before you
start it is necessary to set up the cameras properly and prepare the printed book for scanning.
a) Loosening the book
Depending on the type and quality of binding, some books tend to be too resistant to opening fully
to reveal the inner margin under the pressure of the scanner platen. It is thus necessary to “break in”
the book before starting in order to loosen the binding. The best way is to open it as wide as
possible in multiple places in the book. This can be done against the table edge if the book is more
rigid than usual. (Warning – “breaking in” might create irreversible creasing of the spine or lead to
some pages breaking loose.)
b) Switch on the scanner
You start the scanner by pressing the main switch or plugging the power cable into the the scanner.
This will also turn on the overhead LED lights.

c) Setting up the cameras
Place the cameras onto tripods. You need to move the lever on the tripod's head to allow the tripod
plate screwed to the bottom of the camera to slide into its place. Secure the lock by turning the lever
all the way back.
If the automatic chargers for the camera are provided, open the battery lid on the bottom of the
camera and plug the automatic charger. Close the lid.
Switch on the cameras using the lever on the top right side of the camera's body and place it into the
aperture priority (Av) mode on the mode dial above the lever (see Illustration 3). Use the main dial
just above the shutter button on the front side of the camera to set the aperture value to F8.0.

Illustration 3: Mode and main dial, focus mode switch, zoom
and focus ring
On the lens, turn the focus mode switch to manual (MF), turn the large zoom ring to set the value
exactly midway between 24 and 35 mm (see Illustration 3). Try to set both cameras the same.
To focus each camera, open a book on the cradle, lower the platen by holding the big button on the
controller, and turn on the live view on camera LCD by pressing the live view switch (see
Illustration 4). Now press the magnification button twice and use the focus ring on the front of the
lens to get a clear image view.

Illustration 4: Live view switch and magnification button

d) Connecting the cameras
Now connect the cameras to the remote shutter trigger cables that can be found lying on each side
of the scanner. They need to be plugged into a small round port hidden behind a protective rubber
cover on the left side of the cameras.
e) Placing the book into the cradle and double-checking the cameras
Open the book in the middle and place it on the cradle. Hold pressed the large button on the
controller to lower the Plexiglas platen without triggering the cameras. Move the cradle so that the
the platen fits into with the middle of the book.
Turn on the live view on the cameras' LED to see if the the pages fit into the image and if the
cameras are positioned parallel to the page.
f) Double-check storage cards and batteries
It is important that both storage cards on cameras are empty before starting the scanning in order
not to mess up the page sequence when merging photos from the left and the right camera in the
post-processing. To double-check, press play button on cameras and erase if there are some photos
left from the previous scan -- this you do by pressing the menu button, selecting the fifth menu from
the left and then select 'Erase Images' -> 'All images on card' -> 'OK'.
If no automatic chargers are provided, double-check on the information screen that batteries are
charged. They should be fully charged before starting with the scanning of a new book.

g) Turn off the light in the room
Lighting conditions during scanning should be as constant as possible, to reduce glare and achieve
maximum quality remove any source of light that might reflect off the Plexiglas platen. Preferably
turn off the light in the room or isolate the scanner with the black cloth provided.

1. Photographing a book
Now you are ready to start scanning. Place the book closed in the cradle and lower the platen by
holding the large button on the controller pressed (see Illustration 2). Adjust the position of the
cradle and lift the platen by pressing the large button again.
To scan you can now either use the small button on the controller to lower the platen, adjust and
then press it again to trigger the cameras and lift the platen. Or, you can just make a short press on
the large button to do it in one go.
ATTENTION: When the cameras are triggered, the shutter sound has to be heard coming
from both cameras. If one camera is not working, it's best to reconnect both cameras (see
Section 0), make sure the batteries are charged or adapters are connected, erase all images
and restart.
A mistake made in the photographing requires a lot of work in the post-processing, so it's
much quicker to repeat the photographing process.
If you make a mistake while flipping pages, or any other mistake, go back and scan from the page
you missed or incorrectly scanned. Note down the page where the error occurred and in the postprocessing the redundant images will be removed.
ADVICE: The scanner has a digital counter. By turning the dial forward and backward, you
can set it to tell you what page you should be scanning next. This should help you avoid
missing a page due to a distraction.
While scanning, move the cradle a bit to the left from time to time, making sure that the tip of Vshaped platen is aligned with the center of the book and the inner margin is exposed enough.

II. GETTING THE IMAGE FILES READY FOR POST-PROCESSING
Once the book pages have been photographed, they have to be transfered to the computer and
prepared for post-processing. With two-camera scanners, the capturing process will result in two
separate sets of images -- odd and even pages -- coming from the left and right cameras respectively
-- and you will need to rename and reorder them accordingly, rotate them into a vertical position
and collate them into a single sequence of files.
a) Transferring image files
For the transfer of files your principle process design choices are either to copy the files by
removing the memory cards from the cameras and copying them to the computer via a card reader
or to transfer them via a USB cable. The latter process can be automated by remote operating your
cameras from a computer, however this can be done only with a certain number of Canon cameras
(http://bit.ly/16xhJ6b) that can be hacked to run the open Canon Hack Development Kit firmware
(http://chdk.wikia.com).
After transferring the files, you want to erase all the image files on the camera memory card, so that
they would not end up messing up the scan of the next book.
b) Renaming image files
As the left and right camera are typically operated in sync, the photographing process results in two
separate sets of images, with even and odd pages respectively, that have completely different file
names and potentially same time stamps. So before you collate the page images in the order how
they appear in the book, you want to rename the files so that the first image comes from the right
camera, the second from the left camera, the third comes again from the right camera and so on.
You probably want to do a batch renaming, where your right camera files start with n and are offset
by an increment of 2 (e.g. page_0000.jpg, page_0002.jpg,...) and your left camera files start with
n+1 and are also offset by an increment of 2 (e.g. page_0001.jpg, page_0003.jpg,...).
Batch renaming can be completed either from your file manager, in command line or with a number
of GUI applications (e.g. GPrename, rename, cuteRenamer on GNU/Linux).
c) Rotating image files
Before you collate the renamed files, you might want to rotate them. This is a step that can be done
also later in the post-processing (see below), but if you are automating or scripting your steps this is
a practical place to do it. The images leaving your cameras will be positioned horizontally. In order
to position them vertically, the images from the camera on the right will have to be rotated by 90
degrees counter-clockwise, the images from the camera on the left will have to be rotated by 90
degrees clockwise.
Batch rotating can be completed in a number of photo-processing tools, in command line or
dedicated applications (e.g. Fstop, ImageMagick, Nautilust Image Converter on GNU/Linux).
d) Collating images into a single batch
Once you're done with the renaming and rotating of the files, you want to collate them into the same
folder for easier manipulation later.

Getting the image files ready for post-processing on the Public Library scanner
In the case of Public Library scanner, a custom C++ script was written by Mislav Stublić to
facilitate the transfer, renaming, rotating and collating of the images from the two cameras.
The script prompts the user to place into the card reader the memory card from the right camera
first, gives a preview of the first and last four images and provides an entry field to create a subfolder in a local cloud storage folder (path: /home/user/Copy).
It transfers, renames, rotates the files, deletes them from the card and prompts the user to replace the
card with the one from the left camera in order to the transfer the files from there and place them in
the same folder. The script was created for GNU/Linux system and it can be downloaded, together
with its source code, from: https://copy.com/nLSzflBnjoEB
If you have other cameras than Canon, you can edit the line 387 of the source file to change to the
naming convention of your cameras, and recompile by running the following command in your
terminal: "gcc scanflow.c -o scanflow -ludev `pkg-config --cflags --libs gtk+-2.0`"
In the case of Hacker Space Bruxelles scanner, this is handled by the same script that operates the cameras that can be
downloaded from: http://git.constantvzw.org/?
p=algolit.git;a=tree;f=scanbot_brussel;h=81facf5cb106a8e4c2a76c048694a3043b158d62;hb=HEAD

III. TRANSFORMATION OF SOURCE IMAGES INTO .TIFFS
Images transferred from the cameras are high definition full color images. You want your cameras
to shoot at the largest possible .jpg resolution in order for resulting files to have at least 300 dpi (A4
at 300 dpi requires a 9.5 megapixel image). In the post-processing the size of the image files needs
to be reduced down radically, so that several hundred images can be merged into an e-book file of a
tolerable size.
Hence, the first step in the post-processing is to crop the images from cameras only to the content of
the pages. The surroundings around the book that were captured in the photograph and the white
margins of the page will be cropped away, while the printed text will be transformed into black
letters on white background. The illustrations, however, will need to be preserved in their color or
grayscale form, and mixed with the black and white text. What were initially large .jpg files will
now become relatively small .tiff files that are ready for optical character recognition process
(OCR).
These tasks can be completed by a number of software applications. Our manual will focus on one
that can be used across all major operating systems -- ScanTailor. ScanTailor can be downloaded
from: http://scantailor.sourceforge.net/. A more detailed video tutorial of ScanTailor can be found
here: http://vimeo.com/12524529.
ScanTailor: from a photograph of a page to a graphic file ready for OCR
Once you have transferred all the photos from cameras to the computer, renamed and rotated them,
they are ready to be processed in the ScanTailor.
1) Importing photographs to ScanTailor
- start ScanTailor and open ‘new project’
- for ‘input directory’ chose the folder where you stored the transferred and renamed photo images
- you can leave ‘output directory’ as it is, it will place your resulting .tiffs in an 'out' folder inside
the folder where your .jpg images are
- select all files (if you followed the naming convention above, they will be named
‘page_xxxx.jpg’) in the folder where you stored the transferred photo images, and click 'OK'
- in the dialog box ‘Fix DPI’ click on All Pages, and for DPI choose preferably '600x600', click
'Apply', and then 'OK'
2) Editing pages
2.1 Rotating photos/pages
If you've rotated the photo images in the previous step using the scanflow script, skip this step.
- Rotate the first photo counter-clockwise, click Apply and for scope select ‘Every other page’
followed by 'OK'
- Rotate the following photo clockwise, applying the same procedure like in the previous step
2.2 Deleting redundant photographs/pages
- Remove redundant pages (photographs of the empty cradle at the beginning and the end of the
book scanning sequence; book cover pages if you don’t want them in the final scan; duplicate pages
etc.) by right-clicking on a thumbnail of that page in the preview column on the right side, selecting
‘Remove from project’ and confirming by clicking on ‘Remove’.

# If you by accident remove a wrong page, you can re-insert it by right-clicking on a page
before/after the missing page in the sequence, selecting 'insert after/before' (depending on which
page you selected) and choosing the file from the list. Before you finish adding, it is necessary to
again go through the procedure of fixing DPI and Rotating.
2.3 Adding missing pages
- If you notice that some pages are missing, you can recapture them with the camera and insert them
manually at this point using the procedure described above under 2.2.
3) Split pages and deskew
Steps ‘Split pages’ and ‘Deskew’ should work automatically. Run them by clicking the ‘Play’ button
under the 'Select content' function. This will do the three steps automatically: splitting of pages,
deskewing and selection of content. After this you can manually re-adjust splitting of pages and deskewing.
4) Selecting content
Step ‘Select content’ works automatically as well, but it is important to revise the resulting selection
manually page by page to make sure the entire content is selected on each page (including the
header and page number). Where necessary, use your pointer device to adjust the content selection.
If the inner margin is cut, go back to 'Split pages' view and manually adjust the selected split area. If
the page is skewed, go back to 'Deskew' and adjust the skew of the page. After this go back to
'Select content' and readjust the selection if necessary.
This is the step where you do visual control of each page. Make sure all pages are there and
selections are as equal in size as possible.
At the bottom of thumbnail column there is a sort option that can automatically arrange pages by
the height and width of the selected content, making the process of manual selection easier. The
extreme differences in height should be avoided, try to make selected areas as much as possible
equal, particularly in height, across all pages. The exception should be cover and back pages where
we advise to select the full page.
5) Adjusting margins
For best results select in the previous step content of the full cover and back page. Now go to the
'Margins' step and set under Margins section both Top, Bottom, Left and Right to 0.0 and do 'Apply
to...' → 'All pages'.
In Alignment section leave 'Match size with other pages' ticked, choose the central positioning of
the page and do 'Apply to...' → 'All pages'.
6) Outputting the .tiffs
Now go to the 'Output' step. Ignore the 'Output Resolution' section.
Next review two consecutive pages from the middle of the book to see if the scanned text is too
faint or too dark. If the text seems too faint or too dark, use slider Thinner – Thicker to adjust. Do
'Apply to' → 'All pages'.
Next go to the cover page and select under Mode 'Color / Grayscale' and tick on 'White Margins'.
Do the same for the back page.
If there are any pages with illustrations, you can choose the 'Mixed' mode for those pages and then

under the thumb 'Picture Zones' adjust the zones of the illustrations.
Now you are ready to output the files. Just press 'Play' button under 'Output'. Once the computer is
finished processing the images, just do 'File' → 'Save as' and save the project.

IV. OPTICAL CHARACTER RECOGNITION
Before the edited-down graphic files are finalized as an e-book, we want to transform the image of
the text into an actual text that can be searched, highlighted, copied and transformed. That
functionality is provided by Optical Character Recognition. This a technically difficult task dependent on language, script, typeface and quality of print - and there aren't that many OCR tools
that are good at it. There is, however, a relatively good free software solution - Tesseract
(http://code.google.com/p/tesseract-ocr/) - that has solid performance, good language data and can
be trained for an even better performance, although it has its problems. Proprietary solutions (e.g.
Abby FineReader) sometimes provide superior results.
Tesseract supports as input format primarily .tiff files. It produces a plain text file that can be, with
the help of other tools, embedded as a separate layer under the original graphic image of the text in
a PDF file.
With the help of other tools, OCR can be performed also against other input files, such as graphiconly PDF files. This produces inferior results, depending again on the quality of graphic files and
the reproduction of text in them. One such tool is a bashscript to OCR a ODF file that can be found
here: https://github.com/andrecastro0o/ocr/blob/master/ocr.sh
As mentioned in the 'before scanning' section, the quality of the original book will influence the
quality of the scan and thus the quality of the OCR. For a comparison, have a look here:
http://www.paramoulipist.be/?p=1303
Once you have your .txt file, there is still some work to be done. Because OCR has difficulties to
interpret particular elements in the lay-out and fonts, the TXT file comes with a lot of errors.
Recurrent problems are:
- combinations of specific letters in some fonts (it can mistake 'm' for 'n' or 'I' for 'i' etc.);
- headers become part of body text;
- footnotes are placed inside the body text;
- page numbers are not recognized as such.

V. CREATING A FINALIZED E-BOOK FILE
After the optical character recognition has been completed, the resulting text can be merged with
the images of pages and output into an e-book format. While increasingly the proper e-book file
formats such as ePub have been gaining ground, PDFs still remain popular because many people
tend to read on their computers, and they retain the original layout of the book on paper including
the absolute pagination needed for referencing in citations. DjVu is also an option, as an alternative
to PDF, used because of its purported superiority, but it is far less popular.
The export to PDF can be done again with a number of tools. In our case we'll complete the optical
character recognition and PDF export in gscan2pdf. Again, the proprietary Abbyy FineReader will
produce a bit smaller PDFs.
If you prefer to use an e-book format that works better with e-book readers, obviously you will have
to remove some of the elements that appear in the book - headers, footers, footnotes and pagination.

This can be done earlier in the process of cropping down the original .jpg image files (see under III)
or later by transforming the PDF files. This can be done in Calibre (http://calibre-ebook.com) by
converting the PDF into an ePub, where it can be further tweaked to better accommodate or remove
the headers, footers, footnotes and pagination.
Optical character recognition and PDF export in Public Library workflow
Optical character recognition with the Tesseract engine can be performed on GNU/Linux by a
number of command line and GUI tools. Much of those tools exist also for other operating systems.
For the users of the Public Library workflow, we recommend using gscan2pdf application both for
the optical character recognition and the PDF or DjVu export.
To do so, start gscan2pdf and open your .tiff files. To OCR them, go to 'Tools' and select 'OCR'. In
the dialog box select the Tesseract engine and your language. 'Start OCR'. Once the OCR is
finished, export the graphic files and the OCR text to PDF by selecting 'Save as'.
However, given that sometimes the proprietary solutions produce better results, these tasks can also
be done, for instance, on the Abbyy FineReader running on a Windows operating system running
inside the Virtual Box. The prerequisites are that you have both Windows and Abbyy FineReader
you can install in the Virtual Box. If using Virtual Box, once you've got both installed, you need to
designate a shared folder in your Virtual Box and place the .tiff files there. You can now open them
from the Abbyy FineReader running in the Virtual Box, OCR them and export them into a PDF.
To use Abbyy FineReader transfer the output files in your 'out' out folder to the shared folder of the
VirtualBox. Then start the VirtualBox, start Windows image and in Windows start Abbyy
FineReader. Open the files and let the Abbyy FineReader read the files. Once it's done, output the
result into PDF.

VI. CATALOGING AND SHARING THE E-BOOK
Your road from a book on paper to an e-book is complete. If you want to maintain your library you
can use Calibre, a free software tool for e-book library management. You can add the metadata to
your book using the existing catalogues or you can enter metadata manually.
Now you may want to distribute your book. If the work you've digitized is in the public domain
(https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain), you might consider contributing it to the Gutenberg
project
(http://www.gutenberg.org/wiki/Gutenberg:Volunteers'_FAQ#V.1._How_do_I_get_started_as_a_Pr
oject_Gutenberg_volunteer.3F ), Wikibooks (https://en.wikibooks.org/wiki/Help:Contributing ) or
Arhive.org.
If the work is still under copyright, you might explore a number of different options for sharing.

QUICK WORKFLOW REFERENCE FOR SCANNING AND
POST-PROCESSING ON PUBLIC LIBRARY SCANNER
I. PHOTOGRAPHING A PRINTED BOOK
0. Before you start:
- loosen the book binding by opening it wide on several places
- switch on the scanner
- set up the cameras:
- place cameras on tripods and fit them tigthly
- plug in the automatic chargers into the battery slot and close the battery lid
- switch on the cameras
- switch the lens to Manual Focus mode
- switch the cameras to Av mode and set the aperture to 8.0
- turn the zoom ring to set the focal length exactly midway between 24mm and 35mm
- focus by turning on the live view, pressing magnification button twice and adjusting the
focus to get a clear view of the text
- connect the cameras to the scanner by plugging the remote trigger cable to a port behind a
protective rubber cover on the left side of the cameras
- place the book into the crade
- double-check storage cards and batteries
- press the play button on the back of the camera to double-check if there are images on the
camera - if there are, delete all the images from the camera menu
- if using batteries, double-check that batteries are fully charged
- switch off the light in the room that could reflect off the platen and cover the scanner with the
black cloth
1. Photographing
- now you can start scanning either by pressing the smaller button on the controller once to
lower the platen and adjust the book, and then press again to increase the light intensity, trigger the
cameras and lift the platen; or by pressing the large button completing the entire sequence in one
go;
- ATTENTION: Shutter sound should be coming from both cameras - if one camera is not
working, it's best to reconnect both cameras, make sure the batteries are charged or adapters
are connected, erase all images and restart.
- ADVICE: The scanner has a digital counter. By turning the dial forward and backward,
you can set it to tell you what page you should be scanning next. This should help you to
avoid missing a page due to a distraction.

II. Getting the image files ready for post-processing
- after finishing with scanning a book, transfer the files to the post-processing computer
and purge the memory cards
- if transferring the files manually:
- create two separate folders,
- transfer the files from the folders with image files on cards, using a batch
renaming software rename the files from the right camera following the convention
page_0001.jpg, page_0003.jpg, page_0005.jpg... -- and the files from the left camera
following the convention page_0002.jpg, page_0004.jpg, page_0006.jpg...
- collate image files into a single folder
- before ejecting each card, delete all the photo files on the card
- if using the scanflow script:
- start the script on the computer
- place the card from the right camera into the card reader
- enter the name of the destination folder following the convention
"Name_Surname_Title_of_the_Book" and transfer the files
- repeat with the other card
- script will automatically transfer the files, rename, rotate, collate them in proper
order and delete them from the card
III. Transformation of source images into .tiffs
ScanTailor: from a photograph of page to a graphic file ready for OCR
1) Importing photographs to ScanTailor
- start ScanTailor and open ‘new project’
- for ‘input directory’ chose the folder where you stored the transferred photo images
- you can leave ‘output directory’ as it is, it will place your resulting .tiffs in an 'out' folder
inside the folder where your .jpg images are
- select all files (if you followed the naming convention above, they will be named
‘page_xxxx.jpg’) in the folder where you stored the transferred photo images, and click
'OK'
- in the dialog box ‘Fix DPI’ click on All Pages, and for DPI choose preferably '600x600',
click 'Apply', and then 'OK'
2) Editing pages
2.1 Rotating photos/pages
If you've rotated the photo images in the previous step using the scanflow script, skip this step.
- rotate the first photo counter-clockwise, click Apply and for scope select ‘Every other
page’ followed by 'OK'
- rotate the following photo clockwise, applying the same procedure like in the previous
step

2.2 Deleting redundant photographs/pages
- remove redundant pages (photographs of the empty cradle at the beginning and the end;
book cover pages if you don’t want them in the final scan; duplicate pages etc.) by rightclicking on a thumbnail of that page in the preview column on the right, selecting ‘Remove
from project’ and confirming by clicking on ‘Remove’.
# If you by accident remove a wrong page, you can re-insert it by right-clicking on a page
before/after the missing page in the sequence, selecting 'insert after/before' and choosing the file
from the list. Before you finish adding, it is necessary to again go the procedure of fixing DPI and
rotating.
2.3 Adding missing pages
- If you notice that some pages are missing, you can recapture them with the camera and
insert them manually at this point using the procedure described above under 2.2.
3)

Split pages and deskew
- Functions ‘Split Pages’ and ‘Deskew’ should work automatically. Run them by
clicking the ‘Play’ button under the 'Select content' step. This will do the three steps
automatically: splitting of pages, deskewing and selection of content. After this you can
manually re-adjust splitting of pages and de-skewing.

4)

Selecting content and adjusting margins
- Step ‘Select content’ works automatically as well, but it is important to revise the
resulting selection manually page by page to make sure the entire content is selected on
each page (including the header and page number). Where necessary use your pointer device
to adjust the content selection.
- If the inner margin is cut, go back to 'Split pages' view and manually adjust the selected
split area. If the page is skewed, go back to 'Deskew' and adjust the skew of the page. After
this go back to 'Select content' and readjust the selection if necessary.
- This is the step where you do visual control of each page. Make sure all pages are there
and selections are as equal in size as possible.
- At the bottom of thumbnail column there is a sort option that can automatically arrange
pages by the height and width of the selected content, making the process of manual
selection easier. The extreme differences in height should be avoided, try to make
selected areas as much as possible equal, particularly in height, across all pages. The
exception should be cover and back pages where we advise to select the full page.

5) Adjusting margins
- Now go to the 'Margins' step and set under Margins section both Top, Bottom, Left and
Right to 0.0 and do 'Apply to...' → 'All pages'.
- In Alignment section leave 'Match size with other pages' ticked, choose the central

positioning of the page and do 'Apply to...' → 'All pages'.
6) Outputting the .tiffs
- Now go to the 'Output' step.
- Review two consecutive pages from the middle of the book to see if the scanned text is
too faint or too dark. If the text seems too faint or too dark, use slider Thinner – Thicker to
adjust. Do 'Apply to' → 'All pages'.
- Next go to the cover page and select under Mode 'Color / Grayscale' and tick on 'White
Margins'. Do the same for the back page.
- If there are any pages with illustrations, you can choose the 'Mixed' mode for those
pages and then under the thumb 'Picture Zones' adjust the zones of the illustrations.
- To output the files press 'Play' button under 'Output'. Save the project.
IV. Optical character recognition & V. Creating a finalized e-book file
If using all free software:
1) open gscan2pdf (if not already installed on your machine, install gscan2pdf from the
repositories, Tesseract and data for your language from https://code.google.com/p/tesseract-ocr/)
- point gscan2pdf to open your .tiff files
- for Optical Character Recognition, select 'OCR' under the drop down menu 'Tools',
select the Tesseract engine and your language, start the process
- once OCR is finished and to output to a PDF, go under 'File' and select 'Save', edit the
metadata and select the format, save
If using non-free software:
2) open Abbyy FineReader in VirtualBox (note: only Abby FineReader 10 installs and works with some limitations - under GNU/Linux)
- transfer files in the 'out' folder to the folder shared with the VirtualBox
- point it to the readied .tiff files and it will complete the OCR
- save the file

REFERENCES
For more information on the book scanning process in general and making your own book scanner
please visit:
DIY Book Scanner: http://diybookscannnner.org
Hacker Space Bruxelles scanner: http://hackerspace.be/ScanBot
Public Library scanner: http://www.memoryoftheworld.org/blog/2012/10/28/our-belovedbookscanner/
Other scanner builds: http://wiki.diybookscanner.org/scanner-build-list
For more information on automation:
Konrad Voeckel's post-processing script (From Scan to PDF/A):
http://blog.konradvoelkel.de/2013/03/scan-to-pdfa/
Johannes Baiter's automation of scanning to PDF process: http://spreads.readthedocs.org
For more information on applications and tools:
Calibre e-book library management application: http://calibre-ebook.com/
ScanTailor: http://scantailor.sourceforge.net/
gscan2pdf: http://sourceforge.net/projects/gscan2pdf/
Canon Hack Development Kit firmware: http://chdk.wikia.com
Tesseract: http://code.google.com/p/tesseract-ocr/
Python script of Hacker Space Bruxelles scanner: http://git.constantvzw.org/?
p=algolit.git;a=tree;f=scanbot_brussel;h=81facf5cb106a8e4c2a76c048694a3043b158d62;hb=HEA
D


Sollfrank, Francke & Weinmayr
Piracy Project
2013


Giving What You Don't Have

Andrea Francke, Eva Weinmayr
Piracy Project

Birmingham, 6 December 2013

[00:12]
Eva Weinmayr: When we talk about the word piracy, it causes a lot of problems
to quite a few institutions to deal with it. So events that we’ve organised
have been announced by Central Saint Martins without using the word piracy.
That’s interesting, the problems it still causes…

Cornelia Sollfrank: And how do you announce the project without “Piracy”? The
Project?

E. W.: It’s a project about intellectual property.

C. S.: The P Project.

Andrea Francke, Eva Weinmayr: [laugh] Yes.

[00:52]
Andrea Francke: The Piracy Project is a knowledge platform, and it is based
around a collection of pirated books, of books that have been copied by
people. And we use it to raise discussion about originality, authorship,
intellectual property questions, and to produce new material, new essays and
new questions.

[01:12]
E. W.: So the Piracy Project includes several aspects. One is that it is an
act of piracy in itself, because it is located in an art school, in a library,
in an officially built up a collection of pirated books. [01:30] So that’s the
second aspect, it’s a collection of books which have been copied,
appropriated, modified, improved, which live in this library. [01:40] And the
third part is that it is a collection of physical books, which is touring. We
create reading rooms and invite people to explore the books and discuss issues
raised by cultural piracy.
[01:58] The Piracy Project started in an art college library, which was
supposed to be closed down. And the Piracy Project is one project of And
Publishing. And Publishing is a publishing activity exploring print-on-demand
and new modes of production and of dissemination, the immediacy of
dissemination. [02:20] And Publishing is a collaboration between myself and
Lynn Harris, and we were hosted by Central Saint Martins College of Art and
Design in London. And the campus where this library was situated was the
campus we were working at. [02:40] So when the library was being closed, we
moved in the library together with other members of staff, and kept the
library open in a self-organised way. But we were aware that there’s no budget
to buy new books, and we wanted to have this as a lively space, so we created
an open call for submissions and we asked people to select a book which is
really important to them and make a copy of it. [03:09] So we weren’t
interested in piling up a collection of second hand books, we were really
interested in this process: what happens when you make a copy of a book, and
how does this copy sit next to the original authoritative copy of the book.
This is how it started.

[03:31]
A. F.: I met Eva at the moment when And Publishing was helping to set up this
new space in the library, and they were trying to think how to make the
library more alive inside that university. [03:44] And I was doing research on
Peruvian book piracy at that time, and I had found this book that was modified
and was in circulation. And it was a very exciting moment for us to think what
happens if we can promote this type of production inside this academic
library.

[04:05] Piracy Project
Collection / Reading Room / Research

[04:11]
The Collection

[04:15]
E. W.: We asked people to make a copy of a book which is important to them and
send it to us, and so with these submission we started to build up the
collections. Lots of students were getting involved, but also lots of people
who work in this topic, and were interested in these topics. [04:38] So we
received about one hundred books in a couple of months. And then, parallel to
this, we started to do research ourselves. [04:50] We had a residency in
China, so we went to China, to Beijing and Shanghai, to meet illegal
booksellers of pirated architecture books. And we had a residency in Turkey,
in Istanbul, where we did lots of interviews with publishers and artists on
book piracy. [05:09] So the collection is a mix of our own research and cases
from the real book markets, and creative work, artistic work which is produced
in the context of an art college and the wider cultural realm.

[05:29]
A. F.: And it is an ongoing project.

E. W.: The project is ongoing, we still receive submissions. The collection is
growing, and at the moment here we have about 180 books, here at Grand Union
(Birmingham).

[05:42]
A. F.: When we did the open call, something that was really important to us
was to make clear for people that they have a space of creativity when they
are making a copy. So we wrote, please send us a copy of a book, and be aware
that things happen when you copy a book. [05:57] Whether you do it
intentionally or not a copy is never the same. So you can use that space, take
ownership of that space and make something out of that; or you can take a step
back and allow things to happen without having control. And I think that is
something that is quite important for us in the project. [06:12] And it is
really interesting how people have embraced that in different measures, like
subtle things, or material things, or adding text, taking text out, mixing
things, judging things. Sometimes just saying, I just want it to circulate, I
don’t mind what happens in the space, I just want the subject to be in the
world again.

[06:35]
E. W.: I think this is one which I find interesting in terms of making a copy,
because it’s not so much about my own creativity, it’s more about exploring
how technology edits what you can see. It’s Jan van Toorn’s Critical Practice,
and the artist is Hester Barnard, a Canadian artist. [07:02] She sent us these
three copies, and we thought, that’s really generous, three copies. But they
are not identical copies, they are very different. Some have a lot of empty
pages in the book. And this book has been screen-captured on a 3.5 inch
iPhone, whereas this book has been screen-captured on a desktop, and this one
has been screen-captured with a laptop. [07:37] So the device you use to
access information online determines what you actually receive. And I find
this really interesting, that she translated this back into a hardcopy, the
online edited material. [07:53] And this is kind of taught by this book,
standard International Copyright. She went to Google Books, and screen-
captured all the pages Google Books are showing. So we are all familiar with
blurry text pages, but then it starts that you get the message “Page 38 is not
shown in this preview.” [08:18] And then it’s going through the whole book, so
she printed every page basically, omitting the actual information. But the
interesting thing is that we are all aware that this is happening on Google,
on screen online, but the fact that she’s translating this back into an
object, into a printed book, is interesting.

[08:44]
Reading Room

[08:48]
A. F.: We create these reading rooms with the collection as a way to tour the
collection, and meet people and have conversations around the books. And that
is something quite important to us, that we go with the physical books to a
place, either for two or three months, and meet different people that have
different interests in relation to the collection in that locality. We’ve been
doing that for the last two years, I think, three years. [09:12] And it’s
quite interesting because different places have very different experiences of
piracy. So you can go to a country where piracy is something very common, or a
different place where people have a very strong position against piracy, or a
different legal framework. And I feel the type of conversations and the
quality of interactions is quite different from being present on the space and
with the books. [09:36] And that’s why we don’t call these exhibitions,
because we always have places where people can come and they can stay, and
they can come again. Sometimes people come three or four times and they
actually read the books. And a few times they go back to their houses and they
bring books back, and they said, I’m going to contact this friend who has been
to Russia and he told me about this book – so we can add it to the collection.
I think that makes a big difference to how the research in the project
functions.

[10:06]
E. W.: One of the most interesting events we did with the Piracy collection
was at the Show Room where we had a residency for the last year. There were
three events, and one was A Day At The Courtroom. This was an afternoon where
we invited three copyright lawyers coming from different legal systems: the
US, the UK, and the Continental European, Athens. And we presented ten
selected cases from the collection and the three copyright lawyers had to
assess them in the eyes of the law, and they had to agree where to put this
book in a scale from legal to illegal. [10:51] So we weren’t interested really
to say, this is legal and this is illegal, we were interested in all the
shades in between. And then they had to discuss where they would place the
book. But then the audience had the last verdict, and then the audience placed
the book. [11:05] And this was an extremely interesting discussion, because it
was interesting to see how different the legal backgrounds are, how blurry the
whole field is, how you can assess when is the moment where a work becomes a
transformative work, or when it stays a derivative work, and this whole
discussion.
[11:30] When we do these reading rooms – and we had one in New York, for
example, at the New York Art Book Fair – people are coming, and they are
coming to see the physical books in a physical space, so this creates a social
encounter and we have these conversations. [11:47] For example, a woman stood
up to us in New york and she told us about a piracy project she run where she
was working in a juvenile detention centre, and she produced a whole shadow
library of books because the incarcerated kids couldn’t take the books in
their cells, so she created these copies, individual chapters, and they could
circulate. [12:20] I’m telling this because the fact that we are having this
reading room and that we are meeting people, and that we are having these
conversations, really furthers our research. We find out about these projects
by sharing knowledge.

[12:38]
Categories

[12:42]
A. F.: Whenever we set our reading room for the Piracy Project we need to
organise the books in a certain way. What we started to do now is that we’ve
created these different categories, and the first set of categories came from
the legal event. [12:56] So we set up, we organised the books in different
categories that would help us have questions for the lawyers, that would work
for groups of books instead of individual works. [13:07] And the idea is that,
for example, we are going to have our next events with librarians, and a new
set of categories would come. So the categories change as our interest or
research in the project is changing. [13:21] The current categories are:
Pirated Design, so books where the look of the book has been copied but not
the content; recirculation, books that have been copied trying to be
reproduced exactly as they were, because they need to be circulating again;
transformation, books that have been modified; For Sale Doctrine, so we
receive quite a few books where people haven’t actually made a copy but they
have cut the book or drawn inside the book, and legally you are allowed to do
anything with a book except copy it, so we thought that it was quite important
so that we didn’t have to discuss that with the lawyers; [14:03] Public
Domain, which are works that are already out of copyright, again, so whatever
you do with those books is legal; and collation, books gathered from different
sources, and who owns the copyright, which was a really interesting question,
which is when you have a book that has many authors – it’s really interesting.
Different systems in different countries have different ways to deal with who
owns the copyright and what are the rights of the owners of the different
works.

[14:36]
E. W.: Ahmet Şık is a journalist who published a book about the Ergenekon
scandal and the Turkish government, and connects that kind of mafioso
structures. Before the book could be published he was arrested and put in jail
for a whole year without trial, and he sent the PDF to friends, and the PDF
was circulating on many different computers so it couldn’t be taken. [15:06]
They published the PDF, and as authors they put over a hundred different
author names, so there was not just one author who could be taken into
responsibility.

[15:22] We have in the collection this book, it’s Teignmouth Electron by
Tacita Dean. This is the original, it’s published by Book Works and Steidl.
And to this round table, to this event, we invited also Jane Rolo, director of
Book Works (and she published this book). [15:41] And we invited her saying,
do you know that your book has been pirated? So she was really interested and
she came along. This is the pirated version, it’s Alias, [by] Damián Ortega in
Mexico. It’s a series of books where he translates texts and theory into
Spanish, which are not available in Spanish. So it’s about access, it’s about
circulation. [16:07] But actually he redesigned the book. The pirated version
looks very different, and it has a small film roll here, from Tacita Dean’s
book. And it was really amazing that Jane Rolo flipped the pirated book and
she said, well, actually this is really very nice.

[16:31] This is kind of a standard academic publishing format, it’s Gilles
Deleuze’s Proust and Signs, and the contributor, the artist who produced the
book is Neil Chapman, a writer based in London. And he made a facsimile of his
copy of this book, including the binding mistakes – so there’s one chapter
upside down printed in the book. [17:04] But the really interesting thing is
that he scanned it on his home inkjet printer – he scanned it on his scanner
and then printed it on his home inkjet printer. And the feel of it is very
crafty, because the inkjet has a very different typographic appearance than
the official copy. [17:28] And this makes you read the book in quite a
different way, you relate differently to the actual text. So it’s not just
about the information conveyed on this page, it’s really about how I can
relate to it visually. I find this really interesting when we put this book
into the library, in our collection in the library, and it sat next to the
original, [17:54] it raises really interesting questions about what kind of
authority decides which book can access the library, because this is
definitely and obviously a self-made copy – so if this self-made copy can
enter the library, any self-made text and self-published copy could enter the
library. So it was raising really interesting questions about gatekeepers of
knowledge, and hierarchies and authorities.

[18:26]
On-line catalogue

[18:30]
E. W.: We created this online catalogue give to an overview of what we have in
the collection. We have a cover photograph and then we have a short text where
we try to frame and to describe the approach taken, like the strategy, what’s
been pirated and what was the strategy. [18:55] And this is quite a lot,
because it’s giving you the framework of it, the conceptual framework. But
it’s not giving you the book, and this is really important because lots of the
books couldn’t be digitised, because it’s exactly their material quality which
is important, and which makes the point. [19:17] So if I would… if I have a
project which is working about mediation, and then I put another layer of
mediation on top of it by scanning it, it just wouldn’t work anymore.
[19:29] The purpose of the online catalogue isn’t to give you insight into all
the books to make actually all the information available, it’s more to talk
about the approach taken and the questions which are raised by this specific
book.

[19:47]
Cultures of the copy

[19:51]
A topic of cultural difference became really obvious when we went to Istanbul.
A copy shop which had many academic titles on the shelves, copied, pirated
titles... The fact is that in London, where I’m based, you can access anything
in any library, and it’s not too expensive to get the original book. [20:27]
But in Istanbul it’s very expensive, and the whole academic community thrives
on pirated, copied academic titles.

[20:39]
A. F.: So this is the original Jaime Bayly [No se lo digas a nadie], and this
is the pirated copy of the Jaime Bayly. This book is from Peru, it was bought
on the street, on a street market. [20:53] And Peru has a very big pirated
book market, most books in Peru are pirated. And we found this because there
was a rumour that books in Peru had been modified, pirated books. And this
version, the pirated version, has two extra chapters that are not in the
original one. [21:13] It’s really hard to understand the motivation behind it.
There’s no credit, so the person is inhabiting this author’s identity in a
sense. They are not getting any cultural capital from it. They are not getting
extra money, because if they are found out, nobody would buy books from this
publisher anymore. [21:33] The chapters are really well written, so you as a
reader would not realise that you are reading something that has been pirated.
And that was really fascinating in terms of what space you create. So when you
have this technology that allows you to have the book open and print it so
easily – how you can you take advantage of that, and take ownership or inhabit
these spaces that technology is opening up for you.

[22:01]
E. W.: Book piracy in China is really important when it comes to architecture
books, Western architecture books. Lots of architecture studios, but even
university libraries would buy from pirate book sellers, because it’s just so
much cheaper. [22:26] And we’ve found this Mark magazine with one of the
architecture sellers, and it’s supposed to be a bargain because you have six
magazines in one. [22:41] And we were really interested in the question, what
are the criteria for the editing? How do you edit six issues into one? But
basically everything is in here, from advertisement, to text, to images, it’s
all there. But then a really interesting question arises when it comes to
technology, because in this magazine there are pages in Italian language
clearly taken from other magazines.

[23:14]
A. F.: But it was also really interesting to go there, and actually interview
the distributor and go through the whole experience. We had to meet the
distributor in a neutral place, and he interviewed us to see if he was going
to allow us to go into the shop and buy his books. [23:31] And then going
through the catalogue and realising how Rem Koolhaas is really popular among
the pirates, but actually Chinese architecture is not popular, so there’s only
like three pirated books on Chinese architecture; or that from all the
architecture universities in the world only the AA books are copied – the
Architectural Association books. [23:51] And I think those small things are
really things that are worth spending time and reflecting on.

[23:58]
E. W.: We found this pirate copy of Tintin when we visited Beijing, and
obviously compared to the original, it looks different, a different format.
But also it’s black and white, but it’s not a photocopy of the original full-
colour. [24:23] It’s redrawn by hand, so all the drawings are redrawn and
obviously translated into Chinese. This is quite a labour of love, which is
really amazing. I can compare the two. The space is slightly differently
interpreted.

[24:50]
A. F.: And it’s really incredible, because at some point in China there were
14 or 15 different publishers publishing Tintin, and they all have their
versions. They are all hand-drawn by different people, so in the back, in
Chinese, it’s the credit. So you can buy it by deciding which person does the
best drawings of the production of Tintin, which I thought it was really…
[25:14] It’s such a different cultural way to actually give credit to the
person that is copying it, and recognise the labour, and the intention and the
value of that work.

[25:24]
Why books?

[25:28]
E. W.: Books have always been very important in my practice, in my artistic
practice, because lots of my projects culminated in a book, or led into a
book. And publications are important because they can circulate freely, they
can circulate much easier than artworks in a gallery. [25:50] So this question
of how to make things public and how to create an audience… not how to create
an audience – how to reach a reader and how to create a dialogue. So the book
is the perfect tool for this.

[26:04]
A. F.: My interest in books comes from making art, or thinking about art as a
way to interact with the world, so outside art settings, and I found books
really interesting in that. And that’s how I met Eva, in a sense, because I
was interested in that part of her practice. [26:26] When I found the Jaime
Bayly book, for me that was a real moment of excitement, of this person that
was doing this things in the world without taking any credit, but was having
such a profound effect on so many readers. I’m quite fascinated by that.
[26:44] I'm also really interested in research and using events – research
that works with people. So it kind of creates communities around certain
subjects, and then it uses that to explore different issues and to interact
with different areas of knowledge. And I think books are a privileged space to
do that.

[27:11]
E. W.: The books in the Piracy collection, because they are objects you can
grab, and because they need a place, they are a really important tool to start
a dialogue. When we had this reading room in the New York Art Book Fair, it
was really the book that created this moment when you started a conversation
with somebody else. And I think this is a very important moment in the Piracy
collection as a tool to start this discussion. [27:44] In the Piracy
collection the books are not so important to circulate, because they don’t
circulate. They only travel with us, in a way, or they travel here to Grand
Union to be installed in this reading room. But they are not meant to be
printed in a thousands print run and circulated in the world.

C. S.: So what is their function?

[28:08]
E. W.: The functions of the books here in the Piracy collection are to create
a dialogue, debate about these issues they are raising, and they are a tool
for a direct encounter, for a social encounter. As Andrea said, building a
community which is debating these issues which they are raising. [28:32] And I
also find it really interesting – when we where in China we also talked with
lots of publishers and artists, and they said that the book, in comparison to
an online file, is a really important tool in China, because it can’t be
controlled as easily as online communication. [28:53] So a book is an
autonomous object which can be passed on from one hand to the other, without
the state or another authority to intervene. I think that is an important
aspect when you talk about books in comparison with circulating information
online.

[29:13]
Passion for piracy

[29:17]
A. F.: I’m quite interested in enclosures, and people that jump those
enclosures. I’m kind of interested in these imposed… Maybe because I come from
Peru and we have a different relation to rules, and I’m in Britain where rules
seem to have so much strength. And I’m quite interested in this agency of
taking personal responsibility and saying, I’m going to obey this rule, I’m
not going to obey this one, and what does that mean. [29:42] That makes me
really interested in all these different strategies, and also to find a way to
value them and show them – how when you make this decision to jump a rule, you
actually help bring up questions, modifications, and propose new models or new
ways about thinking things. [30:02] And I think that is something that is part
of all the other projects that I do: stating the rules and the people that
break them.

[30:12]
E. W.: The pirate as a trickster who tries to push the boundaries which are
being set. And I think the interesting, or the complex part of the Piracy
Project is that we are not saying, I’m for piracy or I’m against piracy, I’m
for copyright, I’m against copyright. It’s really about testing out these
decisions and the own boundaries, the legal boundaries, the moral limits – to
push them and find them. [30:51] I mean, the Piracy Project as a whole is a
project which is pushing the boundaries because it started in this academic
library, and it’s assessed by copyright lawyers as illegal, so to run such a
project is an act of piracy in itself.

[31:17]
This method of doing or approaching this art project is to create a
collaboration to instigate this discourse, and this discourse is happening on
many different levels. One of them is conversation, debate. But the other one
is this material outcome, and then this material outcome is creating a new
debate.

Dean, Dockray, Ludovico, Broekman, Thoburn & Vilensky
Materialities of Independent Publishing: A Conversation with AAAAARG, Chto Delat?, I Cite, Mute, and Neural
2013


Materialities Of Independent Publishing: A
Conversation With Aaaaarg, Chto Delat?,
I Cite, Mute, And Neural
Jodi Dean, Sean Dockray, Alessandro Ludovico, Pauline van
Mourik Broekman, Nicholas Thoburn, and Dmitry Vilensky
Abstract This text is a conversation among practitioners of independent political
media, focusing on the diverse materialities of independent publishing associated with
the new media environment. The conversation concentrates on the publishing projects
with which the participants are involved: the online archive and conversation platform
AAAAARG, the print and digital publications of artist and activist group Chto Delat?,
the blog I Cite, and the hybrid print/digital magazines Mute and Neural. Approaching
independent media as sites of political and aesthetic intervention, association, and
experimentation, the conversation ranges across a number of themes, including: the
technical structures of new media publishing; financial constraints in independent
publishing; independence and institutions; the sensory properties of paper and the
book; the politics of writing; design and the aesthetics of publishing; the relation
between social media and communicative capitalism; publishing as art; publishing as
self-education; and post-digital print.
Keywords independent publishing, art publishing, activist publishing, digital
archive, blog, magazine, newspaper

BETWEEN DISCOURSE AND ACT
Nicholas Thoburn (NT) In one way or another all of you have an investment
in publishing as a political practice, where publishing might be understood
loosely as a political ‘gesture’ located ‘between the realm of discourse and the
material act’.1 And in large measure, this takes the path of critical intervention
in the form of the media with which you work - newspaper, blog, magazine,
and digital archive. That is, media come forward in your publishing practice
and writing as complex sets of materials, capacities, and effects, and as sites
of political intervention and critical reflection.
The aim of this conversation is to concentrate on these materials,
capacities, and effects of independent media (a term, ‘independent media’,
that I use advisedly, given its somewhat pre-digital associations and a
nagging feeling that it lacks purchase on the complexity of convergent media
environments). I’m keen as much as possible to keep each of your specific
DOI:10.3898/NEWF.78.08.2013

Materialities Of Independent Publishing 157

1. Nat Muller
and Alessandro
Ludovico, ‘Of
Process and
Gestures: A
Publishing Act’, in
Alessandro Ludovico
and Natt Muller
(eds) The Mag.net
Reader 3, London,
OpenMute, p6.

publishing projects at the forefront of the conversation, to convey a strong
sense of their ‘materialities’: the technical and aesthetic forms and materials
they mobilise; what strategies of authorship, editorship, or collectivity
they employ; how they relate to publics, laws, media paradigms, financial
structures; how they model or represent their media form, and so on. To start
us off, I would like to invite each of you to introduce your publishing project
with a few sentences: its aims, the mediums it uses, where it’s located, when
established - that kind of thing.

2. Jodi Dean,
Publicity’s Secret:
How Technoculture
Capitalizes on
Democracy, London,
Cornell University
Press, 2002.

3. Alessandro
Ludovico, Post-Digital
Print: The Mutation
of Publishing Since
1894, Eindhoven,
Onomatopee, 2012.

Jodi Dean (JD) I started my blog, I Cite, in January 2005. It’s on the Typepad
platform. I pay about 20 dollars a year for some extra features.
I first started the blog so that I could ‘talk’ to people in a format that was
not an academic article or an email. Or maybe it’s better to say that I was
looking for a medium in which to write, where what I was writing was not
immediately constrained by the form of an academic piece, written alone,
appearing once and late, if at all, or by the form of an email which is generally
of a message sent to specific people, who may or may not appreciate being
hailed or spammed every time something occurs to me.
There was another reason for starting the blog, though. I had already
begun formulating my critique of communicative capitalism (in the book
Publicity’s Secret and in a couple of articles).2 I was critical of the way that
participatory media entraps people into a media mentality, a 24/7 mindset
of reaching an audience and competing with the mainstream press. I thought
that if my critique is going to be worth anything, I better have more firsthand
experience, from the very belly of the beast.
Alessandro Ludovico (AL) I’m the editor in chief of Neural, a printed and
online magazine established in 1993 in Bari (Italy) dealing with new media
art, electronic music and hacktivism. It’s a publication which beyond being
committed to its topics, always experimented with publishing in various ways.
Furthermore, I’m one of the founders (together with Simon Worthington of
Mute and a few others) of Mag.net, electronic cultural publishers, a network
of magazines related to new media art whose slogan is: ‘collaboration is
better than competition’. Finally, I’m finishing a book called Post-Digital
Print, about the historical and contemporary relationship between offline
and online publishing.3
Sean Dockray (SD) About five years ago, I wrote this description:
AAAARG is a conversation platform - at different times it performs as a school, or
a reading group, or a journal.
AAAARG was created with the intention of developing critical discourse outside
of an institutional framework. But rather than thinking of it like a new building,
158

New Formations

imagine scaffolding that attaches onto existing buildings and creates new
architectures between them.
More straightforwardly, the project is a website where people share texts:
usually PDFs, anything from a couple of inspiring pages to a book or a
collection of essays. The people who use the site tend to be writers, artists,
organizers, activists, curators, architects, librarians, publishers, designers,
philosophers, teachers, or students themselves. Although the texts are most
often in the domain of critical or political theory, there are also technical
documents, legal decisions, works of fiction, government declarations, poetry
collections and so on. There is no moderation.
It’s hard to imagine it now as anything other than it is - which is really
a library, and not a school, a reading group, or a journal! Still, AAAARG
supports quite a few self-organised reading groups, it spawned a sister project
called The Public School, and now produces a small online publication,
‘Contents’. It’s used by many people in many ways, and even when that use is
‘finished,’ the texts remain available on the site for others to use as a shared
resource.
Dmitry Vilensky (DV) The workgroup Chto Delat? (What Is to Be Done?) has
been publishing a newspaper, of the same name, since 2003. The newspaper
was edited by myself and David Riff (2003-2008) in collaboration with the
workgroup Chto Delat?, and since 2008 is mostly edited by me in collaboration
with other members of the group.
The newspaper is bilingual (Russian and English), and appears on
an irregular basis (roughly 4-5 times a year). It varies between 16 and 24
pages (A3). Its editions (1,000-9,000 copies) are distributed for free at
different cultural events, exhibitions, social forums, political gatherings,
and universities, but it has no fixed network of distribution. At the moment,
with an on-line audience much bigger than that for the paper version of the
newspaper, we concentrate more on newspapers as part of the exhibition and
contextualisation of our work - a continuation of art by other means.
Each newspaper addresses a theme or problem central to the search for
new political subjectivities, and their impact on art, activism, philosophy, and
cultural theory. So far, the rubrics and sections of the paper have followed a
free format, depending on theme at hand. There are no exhibition reviews.
The focus is on the local Russian situation, which the newspaper tries to link
to a broader international context. Contributors include artists, art theorists,
philosophers, activists, and writers from Russia, Western Europe and the
United States.
It is also important to focus on the role of publication as translation
device, something that is really important in the Russian situation – to
introduce different voices and languages and also to have a voice in different
international debates from a local perspective.
Materialities Of Independent Publishing 159

Pauline van Mourik Broekman (PvMB) After so many years - we’ve been at it

4. See Pauline van
Mourik Broekman
(2011) ‘Mute’s
100% Cut by
ACE - A Personal
Consideration of
Mute’s Defunding’,
http://www.
metamute.org/en/
mute_100_per_cent_
cut_by_ace

5. Régis Debray,
‘Socialism: A LifeCycle’, New Left
Review 46 (2007):
5-28.

for 17! - I seem to find it harder and harder to figure out what ‘Mute’ is. But
sticking to the basic narrative for the moment, it formed as an artist-initiated
publication engaging with the question of what new technologies (read:
the internet and convergent media) meant for artistic production; asking
whether, or to what degree, the internet’s promise of a radically democratised
space, where a range of gate-keepers might be challenged, would upset the
‘art system’ as was (and sadly, still is). Since that founding moment in 1994,
when Mute appeared appropriating the format of the Financial Times, as
producers we have gradually been forced to engage much more seriously
- and materially - with the realities of Publishing with a capital ‘P’. Having
tried out six different physical formats in an attempt to create a sustainable
niche for Mute’s critical content - which meanwhile moved far beyond its
founding questions - our production apparatus now finds itself strangely
distended across a variety of geographic, institutional, professional and social
spaces, ranging from the German Leuphana University (with whom we have
recently started an intensive collaboration), to a series of active email lists,
to a small office in London’s Soho. It will be interesting to see what effect
this enforced virtualisation, which is predominantly a response to losing our
core funding from Arts Council England, will have on the project overall.4
Our fantastic and long-serving editorial board are thankfully along for the
ride. These are: Josephine Berry Slater, Omar El-Khairy, Matthew Hyland,
Anthony Iles, Demetra Kotouza, Hari Kunzru, Stefan Szczelkun, Mira Mattar
and Benedict Seymour.
WRITING POLITICS
NT Many thanks for your introductory words; I’m very pleased - they set
us off in intriguing and promising directions. I’m struck by the different
capacities and aims that you’ve highlighted in your publishing projects.
Moving now to focus on their specific features and media forms, I’d like us
to consider first the question of political writing, which comes across most
apparently in the descriptions from Jodi and Dmitry of I Cite and Chto
Delat?. This conversation aims to move beyond a narrow focus on textual
communication, and we will do so soon, but writing is clearly a key component
of the materialities of publishing. Political writing published more or less
independently of corporate media institutions has been a central aspect of
the history of radical cultures. Régis Debray recently identified what he calls
the ‘genetic helix’ of socialism as the book, the newspaper, and the school/
party.5 He argues, not uniquely, that in our era of the screen and the image,
this nexus collapses, taking radical politics with it - it’s a gloomy prognosis.
  Jodi and Dmitry, whether or not you have some sympathy for Debray’s
diagnosis, I think it is true to say that political writing still holds for you some
kind of political power, albeit that the conjunction of writing and radicalism
160

New Formations

has become most complicated. Dmitry, you talk of the themes of Chto Delat?
newspapers contributing to a ‘search for new political subjectivities’. Can you
discuss any specific examples of that practice - however tentative or precarious
they may be - from the concrete experience of publishing Chto Delat? Also, I’m
interested in the name of your group, ‘What Is to Be Done?’ What effect does a
name with such strong associations to the Russian revolutionary tradition have
in Russia - or indeed the US and elsewhere - today? I’m reminded of course
that it is in Lenin’s pamphlet of that title that he sets out his understanding
of the party newspaper as ‘collective organiser’ - not only in its distribution
and consumption, but in its production also. How do you relate to that model
of the political press?
  And Jodi, with regard to your comment about I Cite enabling a different
mode of ‘talk’ or ‘writing’ to that of academic writing or email, is there
a political dimension to this? Put another way, you have been exploring
the theme of ‘communism’ in your blog, but does this link up with the
communicative form of blog talk at all - or are blogs always and only in the
‘belly of the beast’?
JD Is there a political dimension to I Cite’s enabling a different mode of
‘talk’ or ‘writing’? This is hard. My first answer is no. That is, the fact of
blogging, that there are blogs and bloggers, is not in itself any more politically
significant than the fact that there is television, radio, film, and newspapers.
But saying this immediately suggests the opposite and I need to answer yes.
Just as with any medium, blogs have political effects. Much of my academic
writing is about the ways that networked communication supports and furthers
communicative capitalism, helping reformat democratic ideals into means for
the intensification of capitalism - and hence inequality. Media democracy, mass
participation in personal media, is the political form of neoliberal capitalism.
Many participate, a few profit thereby. The fact that I talk about communism
on my blog is either politically insignificant or significant in a horrible way.
As with the activity of any one blog or blogger, it exemplifies and furthers
the hold of capitalism as it renders political activity into individual acts of
participation. Politics becomes nothing but the individual’s contribution to
the flow of circulating media.
Well, this is a pretty unpleasant way for me to think about what I do on
I Cite, why I have kept track of the extremes of finance capital for over five
years, why I blog about Žižek’s writing, why I’ve undertaken readings of
Lenin, etc. And lately, since the Egyptian revolution, the mass protests in
Greece and Spain, and the movement around Occupy Wall Street in the
US, I’ve been wondering if I’ve been insufficiently dialectical or have overplayed the negative. What this amazing outpouring of revolutionary energy
has made me see is the collective dimension of blogs and social media. The
co-production of a left communicative common, that stretches across media
and is constituted through photos and videos uploaded from the occupations,
Materialities Of Independent Publishing 161

massive reposting, forwarding, tweeting, and lots of blog commentary, and
that includes mainstream journalistic outlets like the Guardian, Al Jazeera, and
the New York Times, this new left communicative common seems, for now at
any rate, to have an urgency and intensity irreducible to any one of its nodes.
It persists as the flow between them and the way that this flow is creating
something like its own media storm or front (I’m thinking in part here of
some of the cool visualisations of October 15 on Twitter - the modelling of
the number of tweets regarding demonstrations in Rome looks like some kind
of mountain or solar flare). I like thinking of I Cite as one of the thousands
of elements contributing to this left communicative common.
DV When I talk about a ‘search for new political subjectivities’ I mean, first
of all, that we see our main task as an educational process - to research certain
issues and try to open up the process of research to larger audiences who
could start to undertake their own investigations. Formally, we are located
in the art world, but we are trying to escape from the professional art public
and address the issues that we deal with to audiences outside of the art world.
We also have a very clear political identification embodied in the name of
our collective. The question of ‘What is to be done?’ is clearly marked by
the history of leftist struggle and thinking. The name of our group is an
actualisation of the history of the workers’ movement and revolutionary
theory in Russia. The name in itself is a gesture of actualisation of the past. I
was very glad when the last Documenta decided to choose the same title for
their leitmotif on education, so that now a rather broad public would know
that this question comes from a novel written by the Russian nineteenth
century writer Nikolai Chernyshevsky, and directly refers to the first socialist
workers’ self-organisation cells in Russia, which Lenin later actualised in his
famous 1902 pamphlet What Is to Be Done? Chto Delat? also sees itself as a
self-organizing collective structure that works through reflections on, and
redefinitions of, the political engagement of art in society.
To be engaged means for us that we practice art as a production of
knowledge, as a political and economic issue - and not a solitary contemplation
of the sublime or entertainment for the ruling class. It means to be involved
with all the complexities of contemporary social and political life and make
a claim that we, with all our efforts, are able to influence and change this
condition for the better. Whatever one means by ‘better’, we have an historical
responsibility to make the world more free, human and to fight alienation.
To openly display one’s leftism in the Russian historical moment of 2003
was not only a challenge in the sense of an artistic gesture; it also meant
adopting a dissident civic stance. For my generation, this was a kind of return
to Soviet times, when any honest artist was incapable of having anything to
do with official culture. In the same way, for us the contemporary Russian art
establishment had become a grotesque likeness of late-Soviet official culture,
to which it was necessary to oppose other values. So this was not a particularly
162

New Formations

unique experience for us: we simply returned to our dissident youth. Yet at
the same time, in the 2000s, we had more opportunities to realise ourselves,
and we saw ourselves as part of an overall movement. Immediately after us,
other new civic initiatives arose with which it was interesting to cooperate:
among them, the Pyotr Alexeev Resistance Movement (2004), the Institute
for Collective Action (2004), the Vpered Socialist Movement (2005), and the
Russian Social Forum (2005). It was they who became our main reference
group: we still draw our political legitimacy from our relationships with them
and with a number of newer initiatives that have clearly arisen under our
influence.
At the same time, having positioned our project as international, we began
discovering new themes and areas of struggle: the theory of the multitude,
immaterial labour, social forums, the movement of movements, urban
studies, research into everyday life, etc. We also encountered past thinkers
(such as Cornelius Castoriadis and Henri Lefebvre) who were largely absent
from Russian intellectual discourse, as well as newer figures that were much
discussed at that time (such as Negri, Virno, and Rancière). There was a
strong sense of discovery, and this always gives one a particular energy. We
consciously strove to take the position of Russian cultural leftists who were
open-minded and focused on involvement in international cultural activist
networks, and we have been successful in realizing this aim.
MAGAZINE PLATFORM
NT I was a little concerned that starting a conversation about the ‘materialities’
of publishing with a question about writing and text might lead us in the wrong
direction, but as is clear from Jodi’s and Dmitry’s comments, writing is of
course a material practice with its own technological and publishing forms,
cognitive and affective patterns, temporal structures, and subjectifying powers.
With regard to the materialities of digital publishing, your description, Jodi,
of a ‘media storm’ emerging from the Occupy movement is very suggestive
of the way media flows can aggregate into a kind of quasi-autonomous entity,
taking on a life of its own that has agential effects as it draws participants up
into the event. In the past that might have been the function of a manifesto
or slogan, but with social media, as you suggest, the contributing parts to
this agential aggregate become many and various, including particular blogs,
still and moving image files, analytic frameworks, slogans or memes (‘We
are the 99%’), but also more abstract forms such as densities of reposting
and forwarding, and, in that wonderful ‘VersuS’ social media visualisation
you mention, cartographies of data flow. Here a multiplicity of social media
communications, each with their particular communicative function on the
day, are converted into a strange kind of collective, intensive entity, a digital
‘solar flare’ as you put it.6 Its creators, ‘Art is Open Source’, have made
some intriguing comment about how this intensive mapping might be used
Materialities Of Independent Publishing 163

6. Art Is Open
Source, ‘VersuS
- Rome, October
15th, the Riots on
Social Networks’,
http://www.
artisopensource.
net/2011/10/16/
versus-rome-october15th-the-riots-onsocial-networks/

7. See http://
upload.wikimedia.
org/wikipedia/
commons/2/24/
Chartist_
meeting%2C_
Kennington_
Common.jpg

tactically in real time and, subsequently, as a means of rethinking the nature
and representational forms of collective action - it would be interesting in this
regard to compare the representational effects of this Twitter visualisation with
the photograph of the 1848 ‘monster meeting’ of the Chartists in Kennington
Common, said to be the first photograph of a crowd.7
But returning to your own publishing projects, I’m keen to hear more from
Pauline and Sean about the technical and organizational structure of Mute
and AAAAARG. Pauline, as Mute has developed from a printed magazine to
the current ‘distended’ arrangement of different platforms and institutions,
has it been accompanied by changes in the way the editorial group have
characterised or imagined Mute as a project? And can you comment more on
how Mute’s publishing platforms and institutional structures are organised? I
would be interested to hear too if you see Mute as having any kind of agential
effects or quasi-autonomy, along the lines mentioned above - are there ways
in which the magazine itself serves to draw certain relations between people,
things, and events?
PvMB Reading across these questions I would say that, in Mute’s case, a
decisive role has been played by the persistently auto-didactic nature of the
project; also the way we tend to see-saw between extreme stubbornness and
extreme pragmatism. Overall, our desire has been, simply, to produce the
editorial content that feels culturally, socially, politically ‘necessary’ in the
present day (and of course this is historically and even personally contingent;
a fundamentally embodied thing), and to find and develop the forms in
which to do that. These forms range from textual and visual styles and idioms
(artistic, experimental, academic, journalistic), the physical carriers for them,
and then the software systems and infrastructures for which these are also
converted and adapted. It bears re-stating that these need to be ones we are
able to access, work with; and that grant us the largest possible audience for
our work.
If you mix this ‘simple’ premise with the cultural and economic context
in which we found ourselves in the UK, then you have to account for its
interaction with a whole raft of phenomena, ranging from the dot com
boom and yBa cultures of the ’90s; the New Labour era (with its Creative
Industries and Regeneration-centric funding programmes); the increasing
corporatisation of mainstream cultural institutions and media; the explosion
of cheap, digital tools and platforms; the evolution of anti-capitalist struggles
and modes of activism; state incursion into/control over all areas of the
social body; discourses around self-organisation; the financial crisis; and so
on and so forth. In this context, which was one of easy credit and relatively
generous state funding for culture, Mute for a long time did manage to eek
out a place for its activity, adapting its working model and organisational
economy in a spirit of - as I said - radical pragmatism. The complex material
and organisational form that has resulted from this (which, to some people’s
164

New Formations

surprise, includes things like consultancy services in ‘digital strategy’ aimed
at the cultural sector, next to broadly leftist cultural critique) may indeed
have some kind of agential power, but it is really very hard to say what it is,
particularly since we resist systematic analysis of, and ‘singularising’ into,
homogenous categories of ‘audience’ or ‘client base’.
Listening to other small, independent publications analyse their
developmental process (like I recently did with, to name one example, the
journal Collapse), I think there are certain processes at play which recur in
many different settings.8 For me the most interesting and important of these
is the way that a journal or magazine can act as a kind of connection engine
with ‘strangers’, due to its function as a space of recognition, affinity, or
attractive otherness (with this I mean that it’s not just about recognising and
being semi-narcissistically drawn to an image of oneself, one’s own subjectivity
and proclivities; but the manner readers are drawn to ‘alien’ ideas that are
nonetheless compelling, troubling, or intriguing - hence drawing them
into the reader - and potentially even contributor - circle of that journal). If
there’s quite an intense editorial process at the ‘centre’ of the journal - like
there is, and has always been, with Mute - then this connection-engine draws
people in, propels people out, in a continual, dynamic process, which, due
to its intensity, very effectively blurs the lines of ‘professionalism’, friendship,
editorial, social, political praxis.
For fear of being too waffley or recherché about this, I’d say this was - if
any - the type of agential power Mute also had, and that this becomes heavily
internationalised by dint of its situation on the Internet. In terms of how
Editors then conjure that, each one would probably do it differently - some
seeing it more like a traditional (print) journal, some getting quite swallowed
up by discourses around openness/distributedness/community-participation.
Aspects of that characterisation have probably also changed over time, in the
sense that, circa 2006/7, we might have held onto a more strictly autonomous
figure for our project, which is something I don’t think even the most hopeful
are able to do now – given our partnerships with an ‘incubator’ project in
a university (Leuphana), or our state funding for a commercially oriented
publishing-technology project (Progressive Publishing System / PPS).9 Having
said all that, the minute any kind of direct or indirect manipulation of
content started to occur, our editors would cease to be interested, so whatever
institutional affiliations we might be open to now that we would not have been
several years ago, it remains a delicate balance.
ARCHIVE SCAFFOLDING
NT Sean, you talk very evocatively of AAAAARG as a generative ‘scaffolding’
between institutions. Can you say more about this? Does this image of
scaffolding relate to discourses of media ‘independence’ or ‘institutional
critique’? And if scaffolding is the more abstract aspect of AAAAARG - its
Materialities Of Independent Publishing 165

8. http://www.
afterall.org/online/
publicationsuniaayp; http://
urbanomic.com/
index.php

9. http://www.
metamute.org/
services/r-d/
progressivepublishing-system

governing image - can you talk concretely about how specific aspects of the
AAAAARG platform function to further (and perhaps also obstruct) the
scaffolding? It would be interesting to hear too if this manner of existence
runs into any difficulties - do some institutions object to having scaffolding
constructed amidst them?
SD The image of scaffolding was simply a way of describing an orientation
with respect to institutions that was neither inside nor outside, dependent
nor independent, reformist or oppositional, etc. At the time, the institutions
I meant were specifically Universities, which seemed to have absorbed theory
into closed seminar rooms, academic formalities, and rarefied publishing
worlds. Especially after the momentum of the anti-globalisation movement
ran into the aftermath of September 11, criticality had more or less retreated,
exhausted within the well-managed circuits of the academy. ‘Scaffolding’ was
meant to allude to both networked communication media and to prefigurative,
improvisational quasi-institutions. It suggested the possibility of the office
worker who shuts her door and climbs out the window.
How did AAAAARG actually function with respect to this image? For
one, it circulated scans of books and essays outside of their normal paths
(trajectories governed by geographic distribution, price, contracts, etc.) so
that they became available for people that previously didn’t have access.
People eventually began to ask others for scans or copies of particular texts,
and when those scans were uploaded they stayed available on the site. When
a reading group uploaded a few texts as a way to distribute them among
members, those texts also stayed available. Everything stayed available. The
concept of ‘Issues’ provided a way for people to make subjective groupings
of texts, from ‘anti-austerity encampment movements’ to ‘DEPOSITORY TO
POST THE WRITTEN WORKS OF AMERICAN SOCIALISM. NO SOCIAL
SCIENCES PLEASE.’ These groupings could be shared so that anyone might
add a text into an Issue, an act of collective bibliography-making. The idea
was that AAAAARG would be an infinite resource, mobilised (and nurtured)
by reading groups, social movements, fringe scholars, temporary projects,
students, and so on.
My history is too general to be accurate and what I’m about to write is too
specific to be true, but I’ll continue anyway: due in part to the seductiveness of
The Coming Insurrection as well as the wave of student occupations beginning in
2009 (many accompanied by emphatic communiqués with a theoretical force
and refusal to make demands) it felt as though a plug had been pulled. Or
maybe that’s just my impression. But the chain of events - from the revolution
in Tunisia to Occupy Everything, but also the ongoing haemorrhaging of
social wealth into the financial industry - has certainly re-oriented political
discourse and one’s sense of what is possible.
As regards your earlier question, I’ve never felt as though AAAARG has had
any agential power because it’s never really been an agent. It didn’t speak or
166

New Formations

make demands; it’s usually been more of a site of potential or vision of what’s
coming (for better or worse) than a vehicle for making change. Compared
to publishing bodies, it certainly never produced anything new or original,
rather it actively explored and exploited the affordances of asynchronous,
networked communication. But all of this is rather commonplace for what’s
called ‘piracy,’ isn’t it?
Anyway, yes, some entities did object to the site - AAAARG was ultimately
taken down by the publisher Macmillan over certain texts, including Beyond
Capital.
NT AAAAARG’s name has varied somewhat over time. Can you comment
on this? Does its variability relate at all to the structure and functionality of
the web?
SD When people say or write the name they have done it in all kinds of
different ways, adding (or subtracting) As, Rs, Gs, and sometimes Hs. It’s had
different names over time, usually adding on As as the site has had to keep
moving. Since this perpetual change seems to be part of the nature of the
project, my convention has been to be deliberately inconsistent with the name.
I think one part of what you’re referring to about the web is the way in
which data moves from place to place in two ways - one is that it is copied
between directories or computers; and the other is that the addressing is
changed. Although it seems fairly stable at this point, over time it changes
significantly with things slipping in and out of view. We rely on search engines
and the diligence of website administrators to maintain a semblance of stability
(through 301 redirects, for example) but the reality is quite the opposite. I’m
interested in how things (files or simply concepts) circulate within this system,
making use of both visibility and invisibility. Another related dimension would
be the ease of citation, the ways in which both official (executed internally) and
unofficial (accomplished from the outside) copies of entire sites are produced
and eventually confront one another. I’ve heard of people who have backed
up the entirety of AAAAARG, some of whom even initiate new library projects
(such as Henry Warwick’s Alexandria project). The inevitable consequence
of all of this seems to be that the library manifests itself in new places and in
new ways over time - sometimes with additional As, but not always.
EXPERIMENTING WITH MEDIA FORM
NT The expression ‘independent media’ may still have some tactical use to
characterise a publishing space and practice in distinction from commercial
media, but it’s clear from what Pauline and Sean say here that Mute and
AAAAARG have moved a long way from the analytic frameworks of media
‘independence’ as some kind of autonomous or liberated media space. We
might characterise these projects more as ‘topological’ media forms: neither
Materialities Of Independent Publishing 167

inside nor outside institutions, but emergent from the interaction of diverse
platforms, political conjunctures, contributors, readers, concepts, and
financial or legal structures. Media projects in this image of topology would be
immanent to those diverse material relations, not delimited and autonomous
bodies carved out from them. (Not, of course, that this kind of distributed
and mutable structure in itself guarantees progressive political effects.)
I’d like to continue with this discussion of media form and consider in
more detail some specific instances of experimentation with publishing
practice. It seems to me that it is significant that most of you have a relation
to art practice. The work that Humanities researchers and political activists
generate with poststructuralist or Marxist theory should necessarily be selfcritical of its textual and media form, but it frequently fails to be so. Whereas
reflexive approaches would seem to be less easily avoided in art practice, at
least once it engages with the same body of theory - shoot me down if that’s
naive! In any case, I would venture that experimentation in publishing form
has a central place in the media projects we’re discussing. Alessandro, you
make that point, above, that Neural has ‘always experimented with publishing
in various ways’. Can you describe particular examples? It would be very
interesting to hear from you about Neural in this regard, but also about your
art projects ‘Amazon Noir’ and ‘Face to Facebook’.
AL Neural started surrounded by the thrills of the rising global ‘telematic’
networks in 1993, reflecting an interest in intertwining culture and technology
with publishing (either cyberpunk science fiction, internet artworks, or hacker
technologies and practices) in both print and digital media. So, printing a
magazine about digital art and culture in that historical moment meant to
be surrounded by stimuli that pushed beyond the usual structural design
forms and conceptual paradigms of publishing. After almost two decades we
can recognise also that that time was the beginning of the most important
mutation of publishing, through its new networked, screen-based and real
time dimensions. And the printed page started also to have a different role
in the late 2000s, but this role is still to be extensively defined.
At that time, in the mid-1990s, Neural tried to experiment with publishing
through different perspectives. First, aesthetically: the page numbering was
strictly in binary numbers, just zeros and ones, even if the printer started to
complain that this was driving him crazy. But also sensorially: we referred
to optical art, publishing large ‘optical’ artworks in the centrefold; and we
published ‘stereograms’ apparently rude black and white images, that when
viewed from a different angle revealed a three-dimensional picture, tricking
the readers’ eyes and drawing them into a new visual dimension for a while.
And finally, politically: in issue #18 we published a hacktivist fake, a double
page of fake stickers created by the Italian hacker laboratories’ network.
These fake stickers sarcastically simulated the real ones that are mandatory
on any book or CD/DVD sold in Italy, because of the strict law supporting the
168

New Formations

national Authors’ and Musicians’ Society (SIAE). On the ones we published the
‘Unauthorized Duplication Prohibited’ sentence was replaced by: ‘Suggested
Duplication on any Media’.
As another example, in issue #30 we delivered ‘Notepad’ to all our
subscribers - an artwork by the S.W.A.M.P. duo. It was an apparently ordinary
yellow legal pad, but each ruled line, when magnified, reveals itself to be
‘microprinted’ text enumerating the full names, dates, and locations of each
Iraqi civilian death on record over the first three years of the Iraq War. And
in issue #40 we’ve printed and will distribute in the same way a leaflet of
the Newstweek project (a device which hijacks online major news websites,
changing them while you’re accessing internet on a wireless network) that at
first glance seems to be a classic telco corporate leaflet ad. All these examples
try to expand the printed page to an active role that transcends its usual mode
of private reading.
With these and other experiments in publishing, we’ve tried to avoid the
ephemerality that is the norm in ‘augmented’ content, where it exists just for
the spectacular sake of it. Placing a shortcut to a video through a QR code
can be effective if the connection between the printed resource and the online
content is not going to disappear soon, otherwise the printed information
will remain but the augmentation will be lost. And instead of augmenting the
experience in terms of entertainment, I’m much more in favour of triggering
specific actions (like supporting the online processes) and changes (like
taking responsibility for activating new online processes) through the same
smartphone-based technologies.
Another feature of our experimentation concerns the archive. The printing
and distribution of paper content has become an intrinsic and passive form of
archiving, when this content is preserved somewhere by magazine consumers,
in contrast to the potential disposability of online content which can simply
disappear at any minute if the system administrator doesn’t secure enough
copies. This is why I’ve tried to develop both theoretically and practically the
concept of the ‘distributed archive’, a structure where people personally take
the responsibility to preserve and share printed content. There are already
plenty of ‘archipelagos’ of previously submerged archives that would emerge,
if collectively and digitally indexed, and shared with those who need to access
them. I’m trying to apply this to Neural itself in the ‘Neural Archive’ project,
an online database with all the data about the publications received by Neural
during the years, which should be part of a larger network of small institutions,
whose final goal would be to test and then formulate a viable model to easily
build and share these kind of databases.
Turning to my projects outside of Neural, these social and commercial
aspects of the relation between the materiality of the printed page and the
manipulability of its digital embodiment were foregrounded in Amazon Noir,
an artwork which I developed with Paolo Cirio and Ubermorgen.10 This
work explored the boundaries of copyrighting text, examining the intrinsic
Materialities Of Independent Publishing 169

10. http://amazonnoir.com/

technological paradox of protecting a digital text from unauthorised copying,
especially when dealing with the monstrous amount of copyrighted content
buyable from Amazon.com. Amazon features a powerful and attractive
marketing tool called ‘Search Inside the Book’ which allows potential
customers to search the entire text of a book; Amazon Noir merely exploited
this mechanism by stretching it to its own logical conclusion. The software
script we used obtained the entire text and then automatically saved it as a
PDF file: once we had established the first sentence of the text, the software
then used the last words of this sentence as a search term for retrieving the
first words of the next sentence. By reiterating this process (a total of 2,000
to 3,000 queries for an average book) and automatically reconstructing the
fragments, the software ended up collecting the entire text. In order to better
visualise the process, we created an installation: two overhead projectors,
displaying the project’s logo and a diagram of the internal workings of our
software, as well as a medical incubator containing one of the ‘stolen’ (and
digitally reprinted) books. The book we chose to ‘steal’ was (of course) Steal
This Book, the American 1970s counterculture classic by the activist Abbie
Hoffman. In a sense, we literally ‘re-incarnated’ the book in a new, mutated
physical form. But we also put up a warning sign near the incubator:
The book inside the incubator is the physical embodiment of a complex Amazon.com
hacking action. It has been obtained exploiting the Amazon ‘Search Inside The Book’
tool. Take care because it’s an illegitimate and premature son born from the relationship
between Amazon and Copyright. It’s illegitimate because it’s an unauthorized print of a
copyright-protected book. And it’s premature because the gestation of this relationship’s
outcome is far from being mature.
We asked ourselves: what’s the difference between digitally scanning the text
of a book we already own, and obtaining it through Amazon Noir? In strictly
conceptual terms, there is no difference at all, other then the amount of time
we spent on the project. We wished to set up our own Amazon, definitively
circumventing the confusion of endless purchase-inducing stimuli. So we
stole the hidden and disjointed connections between the sentences of a text,
to reveal them for our own amusement and edification; we stole the digital
implementation of synaptic connections between memories (both human and
electronic) created by a giant online retailer in order to amuse and seduce us
into compulsive consumption; we were thieves of memory (in a McLuhanian
sense), stealing for the right to remember, the right to independently and
freely construct our own physical memory.
Finally, in Face to Facebook (developed again with Paolo Cirio and part of
the ‘Hacking Monopolism’ trilogy together with Amazon Noir and Google
Will Eat Itself) we ‘stole’ 1 million Facebook profiles’ public data, filtering
them through their profile pictures with face-recognition software, and then
170

New Formations

posted all the filtered data on a custom-made dating website, sorted by their
facial expression characteristics.11 In the installation we produced, we glued
more than 1,700 profile pictures on white-painted square wood panels,
and projected also the software diagram and an introductory video. Here
the ‘printed’ part deals more with materializing ‘stolen’ personal online
information. The ‘profile pictures’ treated as public data by Facebook, and
scraped with a script by Paolo and me, once properly printed are a terrific
proof of our online fragility and at the same time of how ‘printing’ is becoming
a contemporary form of ‘validation’. In fact we decided to print them on the
type of photographic paper once used for passport pictures (the ‘silk’ finish).
The amazing effect of all these faces together was completely different when
visualised in a video (‘overwhelming’ when zooming in and out), printed with
ink-jet printers (‘a huge amount of recognisable faces’), and on its proper
‘validating’ medium, photographic paper (giving the instant impression that
‘all those people are real’). What does it mean when the picture (with your
face) with which you choose to represent yourself in the potential arena of
700 Millions Facebook users is printed, re-contextualised, and exhibited
somewhere else, with absolutely no user control? Probably, it reinforces the
concept that print still has a strong role in giving information a specific status,
because more than five centuries of the social use of print have developed a
powerful instinctive attitude towards it.
POST-DIGITAL PRINT AND THE FUTURE OF THE BOOK
NT What you say here Alessandro about Neural’s concern to ‘expand the
printed page’ is very suggestive of the possibilities of print in new media
environments. Could you comment more on this theme by telling us how
you understand ‘post-digital print’, the topic of your current book project?
AL Post-Digital Print: the Mutation of Publishing since 1894 is the outcome
of quite extensive research that I carried out at the Willem De Kooning
Academy as guest researcher in the Communication Design program run by
Florian Cramer. The concept behind it is to understand both historically and
strategically the new role of print in the 2010s, dealing with the prophets
of its death and its digital competitors, but also its history as something of a
perfect medium, the oldest still in use and the protagonist of countless media
experiments, not to mention its possible evolution and further mutations. The
concept of post-digital print can be better explained through a description of
a few of its chapters. In the first chapter, I analyze ten different moments in
history when the death of paper was announced (before the digital); of course,
it never happened, proving that perhaps even current pronouncements
will prove to be mistaken (by the way, the first one I’ve found dates back to
1894, which explains the subtitle). In the second chapter I’ve tried to track
a history of how avant-garde and underground movements have used print
Materialities Of Independent Publishing 171

11. http://www.faceto-facebook.net/

tactically or strategically, reflecting or anticipating its evolutions. In the third
chapter I go deeper in analyzing the ‘mutation’ of paper in recent years, and
what ‘material paper represents in immaterial times’. And the sixth chapter
addresses the basis on which print can survive as an infrastructure and a
medium for sharing content and experience, and also as a way of generating
collective practice and alliances. Beyond this book, I’m continuing to research
the relationship between print and online in various forms, especially artistic
ones. Personally, I think this relationship will be one of the pivotal media
arenas of change (and so of new potential territories for experimentation
and innovation) in the coming years.

12. Theodor
W. Adorno,
‘Bibliographical
Musings’ in Notes
to Literature Volume
2, Shierry Weber
Nicholsen (trans),
Rolf Tiedemann
(ed), New York,
Columbia University
Press, 1992, p20.
13. Stéphane
Mallarmé, ‘The
Book: A Spiritual
Instrument’,
Bradford Cook
(trans), in Hazard
Adams (ed), Critical
Theory Since Plato,
New York, Harcourt
Brace, 1971, p691.

NT Taking a lead from some of these points, I’d like to turn to the material
forms of the book and the archive. Sensory form has historically played a key
role in constituting the body, experience, and metaphors of the book and the
archive. For both Adorno and Mallarmé, the physical and sensory properties of
the book are key to its promise, which lies to a large degree in its existence as
a kind of ‘monad’. For Adorno, the book is ‘something self-contained, lasting,
hermetic - something that absorbs the reader and closes the lid over him, as it
were, the way the cover of the book closes on the text’.12 And for Mallarmé, ‘The
foldings of a book, in comparison with the large-sized, open newspaper, have
an almost religious significance. But an even greater significance lies in their
thickness when they are piled together; for then they form a tomb in miniature
for our souls’.13 I find these to be very appealing characterisations of the book,
but today they come with a sense of nostalgia, and the strong emphasis they
place on the material form and physical characteristics of the printed book
appears to leave little room for a digital future of this medium. Sean, I want
to ask you two related questions on this theme. What happens to the sensory
properties of paper in AAAAARG - are they lost, reconfigured, replaced with
other sensory experiences? And what happens to the book in AAAAARG, once
it is digitised and becomes less a self-enclosed and autonomous object than, as
you put it, part of an ‘infinite resource’?
SD It is a romantic way of thinking about books - and a way that I also find
appealing - but of course it’s a characterisation that comes after the fact
of the book; it’s a way that Adorno, Mallarmé, and others have described
and generalised their own experiences with these objects. I see no reason
why future readers’ experiences with various forms of digital publishing
won’t cohere into something similar, feelings of attachment, enclosure,
impenetrability, and so on.
AAAARG is stuck in between both worlds. So many of the files on the site
are images of paper (usually taken with a scanner, but occasionally a camera)
packaged in a PDF. You can see it in the underlines, binding gradients,
folds, stains, and tears; and you can often, but not always, see the labour and
technology involved in making the transformation from physical to digital.
172

New Formations

So one’s experience is often to be perhaps more aware of the paper that is
not there. Of course, there are other files which have completely divorced
themselves from any sense of the paper, whether because they are texts that
are native to the digital - or because of a particularly virtuosic scanning job.
There are problems with the nostalgia for books - a nostalgia that I am
most certainly stricken with. We can’t take the book object out of the political
economy of the book, and our attempts to recreate ‘the book’ in the digital will
very likely also import legal and economic structures that ought to be radically
reformulated or overthrown. In this context, as in others, there seem to be
a few ways that this is playing out, simultaneously: one is the replication of
existing territories and power structures by extending them into the digital;
another, in the spirit of the California Ideology, would be that attempt to use
the digital as a leading edge in reshaping the public, of subsuming it into
the market; and a third could be trying to make the best of this situation,
with access to tools and each other, in order to build new structures that are
more connected to those contesting the established and emerging forces of
control.
And what’s more, it seems like the physical book itself is becoming
something else - material is recombined and re-published and re-packaged
from the web, such that we now have many more books being published each
year than ever before - perhaps not as self-enclosed as it was for Adorno. I
don’t want to make equivalences between the digital and physical book - there
are very real physiological and psychical differences between holding ink on
paper versus holding a manufactured hard drive, coursing with radio waves
and emitting some frequency of light - but I think the break is really staggered
and imperfect. We’ll never really lose the book and the digital isn’t confined
to pixels on a screen.
WHATEVER BLOGGING
NT Turning to social media, I want to ask Jodi to comment more on the
technical structures of the blog. In Blog Theory you propose an intriguing
concept of ‘whatever blogging’ to describe the association of blogs with the
decline of symbolic efficiency, as expressions are severed from their content
and converted into quantitative values and graphic representations of
communication flow.14 The more we communicate, it seems, the more what is
communicated tends toward abstraction, and the evacuation of consequence
save for the perpetuation of communication. Can you describe the technical
features and affective qualities of this process, how the field of ‘whatever
blogging’ is constituted? And how might we oppose these tendencies? Can
we reaffirm writing as deliberation and meaning? Are there any ways to make
progressive use of the ‘whatever’ field?
JD The basic features of blogs include posts (which are time-stamped,
Materialities Of Independent Publishing 173

14. Jodi Dean, Blog
Theory: Feedback and
Capture in the Circuits
of Drive, Cambridge,
Polity Press, 2010.

permalinked, and archived), comments, and links. These features aren’t
necessarily separate insofar as posts have permalinks and can themselves
be comments; for example, that a specific blog has disabled its comment
feature doesn’t preclude the possibility of a discussion arising about that blog
elsewhere. Two further features of blogs arise from their settings: hits (that
is, viewers, visitors) and a kind of generic legibility, or, what we might call
the blog form (the standard visual features associated with but not exclusive
to popular platforms like Blogger and Typepad). I bring up the latter point
since so much of online content is now time-stamped, permalinked, and
archived, yet we would not call it a blog (the New York Times website has blogs
but these are sub-features of the site, not the site itself). All these features
enable certain kinds of quantification: bloggers can know how many hits we
get on a given day (even minute by minute), we can track which posts get
the most hits, which sites send us the most visitors, who has linked to us or
re-blogged our content, how popular we are compared to other blogs, etc.
Now, this quantification is interesting because it accentuates the way that,
regardless of its content, any post, comment, or link is a contribution; it is an
addition to a communicative field. Half the visitors to my blog could be rightwing bad guys looking for examples of left-wing lunacy - but each visitor counts
the same. Likewise, quantitatively speaking, there is no difference between
comments that are spam, from trolls, or seriously thoughtful engagements.
Each comment counts the same (as in post A got 25 comments; post B didn’t
get any). Each post counts the same (an assumption repeated in surveys of
bloggers - we are asked how many times we post a day). Most bloggers who
blog for pay are paid on the basis of the two numbers: how many posts and
how many comments per post. Whether the content is inane or profound is
irrelevant.
The standardisation and quantification of blogging induce a kind of
contradictory sensibility in some bloggers. On the one hand, our opinion
counts. We are commenting on matters of significance (at least to someone
- see, look, people are reading what we write! We can prove it; we’ve got the
numbers!). Without this promise or lure of someone, somewhere, hearing
our voice, reading our words, registering that we think, opine, and feel,
there wouldn’t be blogging (or any writing for another). On the other hand,
knowing that our blog is one among hundreds of millions, that we have very
few readers, and we can prove it - look, only 100 hits today and that was to
the kitty picture - provides a cover of anonymity, the feeling that one could
write absolutely anything and it would be okay, that we are free to express
what we want without repercussion. So bloggers (and obviously I don’t have
in mind celebrity bloggers or old-school ‘A-list bloggers’) persist in this
affective interzone of unique importance and liberated anonymity. It’s like
we can expose what we want without having to deal with any consequences
- exposure without exposure. Thus, a few years ago there were all sorts of
stories about people losing their jobs because of what they wrote on their
174

New Formations

blogs. Incidentally, the same phenomenon occurs in other social media - the
repercussions of indiscrimination that made their way to Facebook.
The overall field of social media, then, relies on this double sense of
exposing without being exposed, of being unique but indistinguishable. What
registers is the addition to the communicative field, the contribution, not the
content, not the meaning. Word clouds are great examples here - they are
graphic representations of word frequency. They can say how many times a
word is used, but not the context or purpose or intent or connotation of its
use. So a preacher could use the word ‘God’ as many times as the profaner;
the only difference is that the latter also uses the words ‘damn it.’
Can this field where whatever is said counts the same as any other thing
that is said be used progressively? Not really; I mean only in a very limited
way. Sure, there are spam operations and ways to try to manipulate search
engine results. But if you think about it, most critical work relies on a level of
meaning. Satire, irony, comedy, deconstruction, détournement all invoke a
prior meaningful setting into which they intervene. Rather than ‘progressive
use of the whatever field’ I would urge a more direct and decisive assertion of
collective political will, something that cuts through the bland whateverness
without commitments to recognise that this is nothing but the maintenance
of the malleable inhabitants of capitalism when what is really needed is the
discipline of communist collectives.
NEWSPAPER AS PEDAGOGY AND MONUMENT
NT Dmitry, the Chto Delat? group produces work across a range of media film, radio, performance, installation, website, blog - but the media form of
the ‘newspaper’ has an especially significant place for you: Chto Delat? began
its collective work through the production of a newspaper and has continued
to produce newspapers as a key part of its exhibitions and interventions.
Many will argue that the newspaper is now a redundant or ‘retro’ media form,
given the superior distributive and interactive capacities of digital media.
But such assessments fail to appreciate the complex form and functionality
of the newspaper, which is not merely a means of information distribution.
It is noteworthy in this regard that the Occupy movement (which has been a
constant throughout this conversation) has been producing regular printed
newspapers from the precarious sites of occupation, when an exclusive focus
on new media might have been more practical.
So, I would like to ask you some questions about the appeal of the media
form of the newspaper. First, Chto Delat?’s emphasis on self-education is
influenced by Paulo Freire, but on this theme of the newspaper it is the
pedagogical practice of Jean Oury and Félix Guattari that comes to my mind.
For Oury and Guattari (building on work by Célestin Freinet on ‘institutional
pedagogy’) the collectively produced publication works as a therapeutic ‘third
object’, a mediator to draw out, problematise, and transversalise social and
Materialities Of Independent Publishing 175

15. Gary Genosko,
Félix Guattari: A
Critical Introduction,
Cambridge, Pluto
Press, 2009;
Genosko, ‘Busted:
Félix Guattari
and the Grande
Encyclopédie des
Homosexualités’,
Rhizomes 11/12
(2005/6), http://
www.rhizomes.net/
issue11/genosko.
html ; François
Dosse, Gilles Deleuze
and Félix Guattari:
Intersecting Lives, D.
Glassman (trans),
New York, Columbia
University Press,
2010.

16. Christina
Kiaer, Imagine
No Possessions:
The Socialist
Objects of Russian
Constructivism,
London, The
MIT Press, 2005;
Nicholas Thoburn,
‘Communist Objects
and the Values of
Printed Matter’,
Social Text 28, 2
(2010): 1-30.
17. Gilles Deleuze
and Félix Guattari,
What Is Philosophy?
G. Burchell and H.
Tomlinson (trans),
London, Verso,
1994, pp167-8,
pp176-7.

libidinal relations among groups, be they psychiatric associations or political
collectives. Gary Genosko has published some fascinating work on this aspect
of Guattari’s praxis, and it comes across clearly in the Dosse biography of
Deleuze and Guattari.15 With this question of group pedagogy in mind, what is
the role of the newspaper in the self-organisation and self-education practice
of Chto Delat?
DV The interrelations between all forms of our activity is very important, Chto
Delat? is conceived as an integral composition: we do research on a film project
and some materials of this research get published in the newspaper and in
our on-line journal (which is on-line extension of the newspaper); we start to
work on the publication and its outcomes inspire work on a new installation;
we plan an action and build a collaboration with new actors and it triggers a
new publication and so on. But in general, the newspaper is used as a medium
of contextualisation and communication with the broader community, and as
an interventionist pressure on mainstream cultural production.
I did not know about Guattari’s ideas here, but I totally agree. Yes, for us
the newspaper is also a ‘third object’ which carries a therapeutic function when it is printed despite all the impossibilities of making it happen, after all
the struggle around content, finance, and so on, the collective gets a mirror
which confirms its own fragile and crisis-ridden existence.
NT If we turn to the more physical and formal qualities, does the existence of
the newspaper as an ‘object’ have any value or significance to you? Chto Delat?
has made enticing engagements with the Constructivist project - you talk of
‘actualising’ Constructivism in new circumstances. To that end, I wonder if the
newspaper may be a way of actualising the Constructivist theme of the object
as ‘comrade’, as Rodchenko put it, where the revolution is the liberation of the
human and the object, what Arvatov called the ‘intensive expressiveness’ of
matter?16 Another way of thinking this theme of the newspaper as a political
object is through what Deleuze and Guattari call a ‘monument’, a compound
of matter and sensation that ‘stands up by itself ’, independent of its creator,
as a product of the event and a projection into the future:
the monument is not something commemorating a past, it is a bloc of
present sensations that owe their preservation only to themselves and that
provide the event with the compound that celebrates it. The monument’s
action is not memory but fabulation … [I]t confides to the ear of the future
the persistent sensations that embody the event: the constantly renewed
suffering of men and women, their recreated protestations, their constantly
resumed struggle.17
DV Yes, the materiality (the ‘weight’) of newspaper is really important.
You should carry it for distribution, pass it from hand to hand, there is an
176

New Formations

important pressure of piles of newspapers stocked in the exhibition halls as takeaway artifacts (really monumental), or used as a wallpaper for installations.
We love these qualities, and the way they organise a routine communication
inside the group: ‘Hi there! Do you have newspapers to distribute at the rally
tomorrow? How many? Should we post a new batch?’ At a more subjective
level, I love to get the freshly printed newspaper in my hands; yes, it is a drug,
particularly in my case, when all the processes of production come through
my hands - first the idea, then editorial communication, lay-out, graphics,
finance, and then print.
PRINT/ONLINE
NT On this theme, I want to ask Pauline if you can comment on the place
of printed paper in the history and future of Mute? I have in mind your
experiments with paper stock, the way paper interfaces with digital publishing
platforms (or fails to), the pleasures, pains, and constraints of producing a
printed product in the digital environment.
PvMB All this talk of newspapers is making me very nostalgic. It was the
first print format that we experimented with, and I agree it’s one of the most
powerful - both in terms of the historical resonances it can provoke, and
in terms of what you can practically do with it (which includes distributing
editorial to many people for quite low costs, being experimental with lay-out,
type, images; and yes, working through this ‘third object’, with all that that
might imply). The Scottish free-circulation newspaper, Variant, is testimony to
this, having hung onto the format much more doggedly than Mute did, and
continuing to go strong, in spite of all the difficult conditions for production
that all of us face.18 There again, where Variant has shown the potential power
and longevity of freely distributed critical content (which they also archive fully
on the web), the rise and rise of free newspapers - wherein editorial functions
as nothing more than a hook for advertising, targeted at different ‘segments’
of the market – shouldn’t be forgotten either, since this might represent the
dominant function this media form presently holds.
I shouldn’t take too much time talking about the specifics here, but the
shelf-display-and-sale model of distribution which Mute chose for its printed
matter - on the eve of the assault this suffered from free online editorial
- landed us in some kind of Catch-22 which, nearly two decades later, we
still can’t quite figure the exit to. Important coordinates here are: the costs
involved in developing high quality editorial (research, commissioning,
layout, proofing, printing; but also the maintenance of an organisation with
- apart from staff - reliable systems for admin, finance, legal, a constitutional
apparatus); the low returns you get on ‘specialist’ editorial via shelf-sales
(particularly if you can’t afford sustained Marketing/Distribution, and the
offline distribution infrastructure itself starts to crumble under the weight of
Materialities Of Independent Publishing 177

18. Since this
conversation took
place, Variant has lost
its Creative Scotland
funding and has
(temporarily, one
hopes) suspended
publication. See
http://www.variant.
org.uk/publication

online behemoths like Amazon); and then finally the lure to publish online,
borne of promises of a global audience and the transcendence of a lot of
those difficulties.
Mute’s original newspaper format constituted an art-like gesture: it
encapsulated many things we wanted to speak about, but in ‘mute’, visual,
encoded form - epitomised by the flesh tones of the FT-style newspaper,
which insisted on the corporeal substrate of the digital revolution, as well as
its intimate relationship to speculation and investment finance (a condition,
we sought to infer, that it shared with all prior communications and
infrastructural revolutions). Thereafter, our experiments with paper were an
engagement with the ‘Catch-22’ described above, whose negative effects we
nevertheless perceived as mere obstacles to be negotiated, as we continued
hopefully, stubbornly, to project a global community of readers we might
connect with and solidarities we might forge - as everyone does, I guess.
We didn’t want to change our editorial to suit the market, so instead focused
on the small degrees of freedom and change afforded to us by its carrier,
i.e. the varying magazine formats at our disposal (quarterly/biannual, small/
large, full colour/mono, lush/ziney). In retrospect, we may have overplayed
the part played by desire in reading and purchasing habits (in the sense that
we thought we could sway potential purchasers to support Mute by plying
them with ever more ‘appealing’ objects). Be that as it may, it did push us
to mine this liminal zone between paper and pixel that Sean evokes so well
- particularly, I’d say, in the late ’90s/early 2000s, when questions over the
relationship between the ‘real’ and ‘virtual’ raged to nigh obsessional levels,
and magazines’ visual languages also grappled with their representation, or
integration.
Where we stand now, things are supposed to have stabilised somewhat.
The medial and conceptual hyper experimentation triggered by projected
‘digital futures’ has notionally died down, as mature social media and digital
publishing platforms are incorporated into our everyday lives, and the
behaviours associated with them normalised (the finger flicks associated with
the mobile or tablet touch screen, for example). Somewhere along the line you
asked about ePublishing. Well, things are very much up in the air on this front
currently, as independent publishers test the parameters and possibilities of
ePublishing while struggling to maintain commercial sustainability. Indeed, I
think the independent ePublishing situation, exciting though it undoubtedly
is, actually proves that this whole narrative of normalisation and integration
is a complete fiction; that, if there is any kind of ‘monument’ under collective
construction right now, it is one built under the sign of panic and distraction.
This conversation took place by email over the course of a few months from October
2011. Sponsorship was generously provided by CRESC (Centre for Research on SocioCultural Change), http://www.cresc.ac.uk/

178

New Formations


 

Display 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 ALL characters around the word.