File:Borges Jorge Luis The Garden of Branching Paths trans Di Giovanni.pdf

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search

Borges_Jorge_Luis_The_Garden_of_Branching_Paths_trans_Di_Giovanni.pdf(file size: 862 KB, MIME type: application/pdf)

An author who frequently played with the borders of his own identity, Borges loved to create works in collaboration with others. One of his longtime companions in this literary game of exquisite corpse was Norman Thomas Di Giovanni, who translated this edition of El jardín de senderos que se bifurcan. They worked together on English editions of much of Borges’ fiction, poetry, and non-fiction, all of which was signed by both authors together as a collaborative effort. Borges loved translation, and brought a creative infidelity to the effort that embraced the inevitable transformations of the original and highlighted his own interests in the source text. His translations of his own work with Di Giovanni are no more faithful, and represent an important part of his literary output. Unfortunately, they were allowed to go out of print after Borges’ death, most likely because Borges’ widow María Kodama and Viking-Penguin could secure more royalties for themselves if they broke the 50/50 agreement Borges had established with Di Giovanni for all their shared projects. Di Giovanni has even been legally barred from making his translations available for free on his website. The present edition gathers his translations of Borges’ most important collection of fiction, including versions of “The Library of Babel” and “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius,” and other translations which have never appeared in print. All their published translations can be downloaded from http://libraryofbabel.info/Borges/borgesdigiovannitranslations.zip

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeDimensionsUserComment
current05:32, 12 December 2015 (862 KB)Jonotrain (talk | contribs)An author who frequently played with the borders of his own identity, Borges loved to create works in collaboration with others. One of his longtime companions in this literary game of exquisite corpse was Norman Thomas Di Giovanni, who translated this...
  • You cannot overwrite this file.

The following 2 pages uses this file: