Difference between revisions of "Susan Sontag"
Jump to navigation
Jump to search
Sorindanut (talk | contribs) |
Sorindanut (talk | contribs) |
||
Line 145: | Line 145: | ||
** ''A betegség mint metafora'', trans. László Lugosi, Budapest: Európa, 1983, 102 pp. {{hu}} | ** ''A betegség mint metafora'', trans. László Lugosi, Budapest: Európa, 1983, 102 pp. {{hu}} | ||
** ''Bolest kao metafora'', trans. Zoran Minderović, Belgrade: Pecat, 1983, 171 pp. {{sc}} | ** ''Bolest kao metafora'', trans. Zoran Minderović, Belgrade: Pecat, 1983, 171 pp. {{sc}} | ||
− | ** ''A Doença como Metáfora'', trans. Márcio Ramalho, Rio de Janeiro: Graal: 1984, 108 pp | + | ** ''A Doença como Metáfora'', trans. Márcio Ramalho, Rio de Janeiro: Graal: 1984, 108 pp, [http://gen.lib.rus.ec/book/index.php?md5=632eb034edad6c397a55089eed0b9d65 PDF], [https://archive.org/details/SusanSontagADoenaComoMettfora IA], [ ARG]. {{br-pt}} |
** ''Bir metafor olarak hastalik'', trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. {{tr}} | ** ''Bir metafor olarak hastalik'', trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. {{tr}} | ||
** ''Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele sale'', trans. Bogdan Lepădatu, Bucharest: Vellant, 2015. {{ro}} | ** ''Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele sale'', trans. Bogdan Lepădatu, Bucharest: Vellant, 2015. {{ro}} |
Revision as of 18:09, 21 January 2017
Susan Sontag (16 January 1933 – 28 December 2004) was an American writer and filmmaker, novelist, writer of screenplays, professor, literary icon, and political activist.
Contents
Works
Works are in English unless otherwise stated. Green and blue links point to digital versions of publications available on Monoskop or other digital libraries (sometimes using abbreviations). |
Novels
- The Benefactor, New York: Farrar, Straus & Co., 1963; Toronto: Ambassador, 1963, ix+273 pp; London: Eyre & Spottiswoode, 1964, 273 pp; New York: Avon, 1965, vii+224 pp; London: Panther, 1966, 256 pp; 2nd ed., New York: FS&G, 1974, ix+273 pp.
- Il benefattore, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1965, 376 pp. (Italian)
- Le bienfaiteur, trans. Guy Durand and Gérard Durand, Paris: Seuil, 1965, 287 pp. (French)
- Der Wohltäter, trans. Louise Eisler-Fischer, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1966, 286 pp.; Frankfurt am Main: Fischer, 1993. 286 pp (German)
- De weldoener, trans. Caspar Hendriks, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1968. 272 pp. (Dutch)
- Välgöraren, trans. Margareta Ullberg, Stockholm: Norstedt, 1968, 277 pp. (Swedish)
- El benefactor, Barcelona: Lumen, 1974. 297 pp. (Spanish)
- Välgöraren: Roman, trans. Margareta Ullberg, Uppsala: Bromberg, 1980. 277 pp. (Swedish)
- O benfeitor, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre: L&PM, 1989 [1990], 265 pp. (Brazilian Portuguese)
- Death Kit, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Rexdale, ON: Ambassador, 1967, 311 pp; London: Seeker & Warburg, 1968, 311 pp; Harmondsworth, UK: Penguin, 1970, 314 pp; London: New English Library, 1971, 311 pp; New York: Delta, Dell, 1978, 311 pp; Toronto: Collins, 1986, 311 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991. 311 pp.
- Dødens redskab, trans. Birte Svensson [and Austin Grandjean], Copenhagen: Gyldendal, 1968, 308 pp. (Danish)
- Estuche de muerte, trans. Roberto Ruiz, Mexico, D.F.: Joaguín Mortiz, 1969, 373 pp. (Spanish)
- Sista hjälpen, trans. Olov Jonason, Stockholm: Norstedt, 1969, 315 pp.; Uppsala: Bromberg, 1980, 315 pp. (Swedish)
- Derniers recours, trans. Anne Minkowski, Paris: Seuil, 1970, 333 pp. (French)
- Morte em questão, trans. Alvaro Cabral and Sérgio Pachá, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1970, 358 pp. (Brazilian Portuguese)
- Shi no sōgu, trans. Kazue Saitō, Tokyo: Hayakawa Shobō & Co., 1970, 374 pp. (Japanese)
- Il kit della morte, trans. Bruno Fonzi, Turin: Einaudi, 1973, 304 pp. (Italian)
- Todesstation: Roman, trans. Jörg Trobitius, Munich: Hanser, 1985. 373 pp.; Munich: Deutscher Taschenbuch, 1987, 373 pp. (German)
- Musta aurinko, trans. Marja Haapio, Helsinki: Kirjayhtymä, 1987, 390 pp. (Finnish)
- Halálkészlet, trans. Zsófia László, Budapest: Európa Köngvkiadó, 1989. 368 pp. (Hungarian)
- Zestaw do śmierci, trans. Anna Kołyszko, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, 367 pp. (Polish)
- The Volcano Lover: A Romance, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1992, 419 pp, ARG/epub; Harper-Collins Canada, 1992; Franklin Center, PA: Franklin Library, 1992, 419 pp.
- A vulkán szerelmese, trans. József Szili, Kiadó: Holnap, 1993, 386 pp. (Hungarian)
- Der Liebhaber des Vulkans: Roman, trans. Isabell Lorenz, Munich: Hanser, 1993. 548 pp. (German)
- De vulkaanminnaar, trans. Heleen ten Holt, Baarn: Uitgeverij Anthos, 1993, 431 pp. (Dutch)
- Manden der elskede vulkaner, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1993, 407 pp. (Danish)
- Mannen som elsket vulkaner: En roman, trans. Ingrid Haug, Oslo: Cappelens, 1993, 410 pp. (Norwegian)
- O amante do vulcão, trans. Isa Mara Lando, Sao Paolo: Companhia das Letras, 1993. 422 pp. (Brazilian Portuguese)
- Tulivuoren rakastaja, trans. Seppo Loponen, Helsinki: Kunstannusosakeyhtiö Otava, 1993, 432 pp. (Finnish)
- In America, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
- En América, trans. Jordi Fibla, Barcelona: Alfaguara, 2002. (Spanish)
Short fiction
- "The Dummy", Harper’s Bazaar, Sept. 1963, pp. 250–1, 282, 285; repr. in More Stories Strange and Sinister, ed. Laurette Naomi Pizer, London: Panther, 1967, pp. 71-81.
- "Doble, triple...", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 16 (Jan.–Feb.–Mar. 1967), pp. 334–345; rep. in Las mejores historias siniestras, ed. Laurette Naomi Pizer, Barcelona: Brugera, 1968, pp. 421-434. (Spanish)
- "Kukla", trans. S. Tartakovsky, Literaturnaya gazeta (Moscow) no. 39 (1980), p. 15. (Russian)
- "A bábu", trans. Éva Lendvay, Nagyvilág (Budapest) 25 (Dec. 1980), pp. 147–152. (Hungarian)
- "Dvojník", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) No. 6 (1985), pp. 16–20. (Czech)
- "Manekin", trans. Anna Kołyszko, Literature, na świecie (Warsaw) No. 10 (1988), pp. 166–181. (Polish)
- "Ha-golem", trans. Moshe Ron, in: Mah ha-sipur shelkha: Sipurim ketsarim Amerika’iyim mi-shenot ha-60 veha-70, ed. Moshe Ron, Tel Aviv: Am Oved, 1993, pp. 101-110. (Hebrew)
- "Man with a Pain", Harper’s, Apr. 1964, pp. 72–75.
- "The Will and the Way", Partisan Review 32 (Summer 1965), pp. 373–396.
- "Project for a Trip to China", Atlantic, Apr. 1973, pp. 69–77; rep. in ND: New Directions in Prose and Poetry 35, ed. J.Laughlin, Peter Glass-gold, and Frederick R. Martin, New York: New Directions; Canada: McClelland & Stewart, 1977, pp. 130-151.
- "Projet d’un voyage en Chine", trans. Guy Durand, Tel quel (Paris) no. 54 (Summer 1973), pp. 68–84. (French)
- "Projekt einer Reise nach China", trans. Marianne Frisch, Literaturmagazin (Hamburg) no. 10 (1979), pp. 270–92. (German)
- "Projekt návštěvy Číny", Revolver revue (Prague) no. 6 (1986), 11 pp. (Czech)
- "Plan podróy do Chin", trans. Anna Kołyszko, Literatura na świecie (Warsaw) no. 1 (1987), pp. 180–211. (Polish)
- "Debriefing", American Review no. 18 (Sept. 1973), pp. 68–85.
- "Enquête", trans. Claire Malroux, Les lettres nouvelles (Paris), 5 Dec. 1975, pp. 122–141. (French)
- "Kibeszámoló", trans. Ferenc Temesi, Nagyvilág (Budapest) 21 (Dec. 1976), pp. 163–174. (Hungarian)
- "Hva jeg gjør", trans. Mona Lange, Gyldendals aktuelle magazin (Oslo) no. 2 (1979), p. 13. (Norwegian)
- "Lagebesprechung", trans. Marianne Frisch, Merkur (Stuttgart) no. 33 (Jan. 1979), pp. 48–62. (German)
- "Odszyfrowywanie", trans. Hanna Rowińska, in: Gabinet Luster: Krótka proza amerykańaska 1961–1977, ed. Zbigniew Lewicki, 387–411. Warsaw: Czytelnik, 1980, pp. 387-411. (Czech)
- "Zapiski (Raskaz)", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik No. 4 (1980), pp 365–78. (Bulgarian)
- "Doctor Jekyll", Partisan Review 41 (Winter 1974): pp 539–552, pp 586–603.
- "Baby", Playboy, Feb. 1974, pp 74, 76, 120, 204–8, 210–2.
- "Baobao", trans. Wu Yin, Waiguo wenyi (Shanghai) no. 5 (Oct. 1982), pp 5–43. (Chinese)
- "Náš maličký", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague), no. 6 (1985), pp 21–41. (Czech)
- "Unguided Tour", New Yorker, 31 Oct. 1977, pp. 40–45; repr. in: Granta, no. 1 (Autumn 1979), pp 191–199.
- "Voyage désorganisé: Une nouvelle inédite de Susan Sontag", trans. Robert Louit, Magazine littéraire (Paris), no. 139 (July–Aug. 1978), pp 8–11. (French)
- "Ohne Reiseführung", trans. Marianne Frisch, Zeit Magazin (Hamburg), no. 7 (9 Feb. 1979), pp 32, 34, 37–8, 40. (German)
- "Rondreis zonder gids", trans. Carol Limonard, in: Modern Amerikaanse verhalen, ed. Frans Kellendonk and Carol Limonard, Amsterdam: Van Gennep, 1982, pp 172–182. (Dutch)
- "Meiyou xiangdao de youlan", trans. Wu Yin, Waiguo Wenyi (Shanghai), no. 5 (Oct. 1982), pp 43–57. (Chinese)
- "Description (of a Description)", Antaeus, No. 53 (Autumn 1984), pp 111–4; reprint, Harper’s, Jan. 1985, pp 32–4; reprint In: Facing Texts: Encounters between Contemporary Writers and Critics, ed. Heide Ziegler, Durham: Duke Univ. Press, 1988, pp 140–3.
- "Descripción (de una descripción)", trans. Margarita de Orellana, Vuelta (Mexico, D.F.), 8.96 (Nov. 1984), pp 19–20. (Spanish)
- "Opis (opisa)", trans. Danila Kiša [Danilo Kiš], Putevi (Banja Luka), 32.4 (July–Aug. 1986), pp 90–5. (Serbo-Croatian)
- "Description (of a Description)", TLE: Theorie Littérature enseignement (Paris), No. 7 (1989), pp 9–12. (French)
- "Description d’une description", [trans. Geneviève Moore.], Lettre internationale (Paris), No. 26 (Autumn 1990), pp 23–4. (French)
- "Popis popiso", trans. Alena Jindrová-Spilarová, Spisovatelé (Prague), No. 7 (1992), p 41. (Czech)
- "The Letter Scene", New Yorker, 18 Aug. 1986, pp 24–32; reprint, Opera Now (London), May 1989, pp 46–53.
- "La escena de la carta", Letra internacional, No. 7, (Autumn 1987), pp 5–11. (Spanish)
- "A levél-jelenet", trans. László T. András, Nagyvilág (Budapest), No. 33 (June 1988), pp 787–800. (Hungarian)
- "The Way We Live Now", New Yorker, 24 Nov. 1986, pp. 42–51.
- "A Parsifal", Antaeus, No. 67 (Fall 1991), pp 180–185.
- "The View from the Ark", in: Violent Legacies: Three Cantos, by Richard Misrach, New York: Aperture, 1992, pp 9-12.
Monographs
- H, Trip to Hanoi, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1968; Toronto: Doubleday Canada, 1968, 91 pp; London: Panther, 1969, 102 pp.
- Viagem a Hanoi, trans. Alvaro Cabral, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1968, 161 pp. (Brazilian Portuguese)
- Hanoi de kangaeta koto, trans. Chūji Kunitaka, Tokyo: Shōbunsha, 1969, 152 pp. (Japanese)
- Matka Hanoihin, trans. Ritva Turunen, Hämeenlinna: A.A. Karisto, 1969, 112 pp. (Finnish)
- Reise nach Hanoi, trans. Anne Uhde, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1969, 86 pp. (German)
- Reis naar Hanoi, trans. Guido Prinsen, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 88 pp. (Dutch)
- Rejse til Hanoi, trans. Anne Marie Bjerg, Copenhagen: Spektrums, 1969, 108 pp. (Danish)
- Resa till Hanoi, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 82 pp. (Swedish)
- Viaggio a Hanoi, trans. Ettore Capriolo, Milan: V. Bompiani, 1969. 124 pp. (Italian)
- Viaje a Hanoi, trans. Louis Guillermo Piazza, Mexico, D.F.: Joaquín Mortiz, 1969, 91 pp. (Spanish)
- Voyage à Hanoi, trans. Gérard Durand, Paris: Seuil, 1969, 127 pp. (French)
- P, On Photography, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1977; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1977, 207 pp; London: Allen Lane, 1978; 207 pp; New York: Delta, Dell, 1978, 207 pp; Toronto: Collins, 1989, 208 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1990, 208 pp; Rosetta Books, 2005, Log, ARG, IA, PDF. Originally appeared as a series of essays in The New York Review of Books between 1973-77. Review
- Sulla fotografia: Realtà e immagine nella nostra società, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1978, 179 pp. (Italian)
- Über Fotografie, trans. Mark W. Rien and Gertrud Baruch, Munich: Hanser, 1978, 194 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch, 1980, 201 pp; Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg, 1990, 194 pp. (German)
- Ha-illumkere’i ha-tequfa, trans. Yoram Bronovsky, Tel Aviv: Am Oved, 1979, 197 pp. (Hebrew)
- La photographie, trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Paris: Seuil, 1979, 220 pp. (French)
- Over fotografie, trans. Henny Scheepmaker, Utrecht and Aartselaar: Bruna, 1979, 160 pp. (Finnish)
- Shashinron, trans. Kōjin Kondō, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 221 pp. (Japanese)
- Sobre la fotografía, trans. Carlos Gardini, Buenos Aires: Sudamericana, 1980; 1981, 217 pp, PDF; Barcelona: Edhasa, 1981, 217 pp. (Spanish)
- A fényképezésröl: Tanulmány, trans. Anna Nemes, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1981, 239 pp. (Hungarian)
- Ensaios sobre fotografia, trans. Joaquim Paiva, Rio de Janeiro: Arbor, 1981, 198 pp; 2nd ed. as Ensaios sobre a fotografia, Rio de Janeiro: Arbor, 1983. (Brazilian Portuguese)
- Om fotografi, trans. Boo Cassel, Stockholm: Norstedts, 1981, 229 pp.; Stockholm: Natur och kultur, 2001, 211 pp. (Swedish)
- Eseji o fotografiji, trans. Filip Filipović, Belgrad: Radionica SIC, 1982, 211 pp. (Serbo-Croatian)
- Sur la photographie, trans. Philippe Blanchard, Paris: Union générele d’éditions, 1983; 1993, 239 pp.; Paris: Christian Bourgois, 1998. (French)
- Valokuvauksesta, trans. Kanerva Cederström and Pekka Virtanen, Helsinki: Love kirjat, 1984, 191 pp. (Finnish)
- Fotografi: Essays om billede og virkelighed, trans. Ole Vesterholt, Copenhagen: Fremad, 1985, 212 pp. (Danish)
- O fotografii, trans. Sławomir Magala, Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1986, 200 pp, PDF; Kraków: Karakter, 2009, 256 pp. [1] (Polish)
- Ensaios sobre fotografia, trans. José Afonso Furtado, Lisbon: Publicações Dom Quixote, 1986, 178 pp. (Portuguese)
- Fotograf üzerine, trans. Reha Akcakaya, Istanbul: Altikirkbes, 1993. (Turkish)
- Despre fotografie, trans. Delia Zahareanu, essay Erwin Kessler, Bucharest: Vellant, 2014, 231 pp, ch 1, ch 2, ch 3, ch 4, ch 5, ch 6, ch 7, ch 8, PDF, IA, ARG. (Romanian)
- M, Illness as Metaphor, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 87 pp, PDF, ARG; London: Allen Lane, 1979, 87 pp; Toronto: Random House of Canada, 1979. 85 pp; London: Penguin, 1983. 90 pp; Toronto: Collins, 1988, 87 pp.
- Krankheit als Metapher, trans. Karin Kersten and Caroline Neubaur, Munich: Hanser, 1978, 95 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch, 1981. 103 pp. (German)
- Falske forestillinger om sygdomme: Fremkaldt af forkert sprogbrug, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1979, 97 pp. (Danish)
- La maladie comme metaphor, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1979, 105 pp. (French)
- Malattia come metafora, trans. E. Capriolo, Turin: Einaudi, 1979, v+69 pp. (Italian)
- Sykdom som metafor, trans. Grethe Schøning, Oslo: Gyldendal [Norsk Forlag], 1979, 80 pp. (Norwegian)
- Ha-mala kemetafora, trans. Yehuda Landau, Tel-Aviv: Am Oved, 1980, 82 pp. (Hebrew)
- La enfermedad y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1980; 1981; 1984. 130 pp. (Spanish)
- Ziekte als spookbeeld, trans. Gerard Grasman, Utrecht [and Antwerp]: Bruna, 1980, 87 pp. (Dutch)
- Sjukdom som metafor, trans. Britt Arenander, Stockholm: Bromberg, 1981, 127 pp. (Swedish)
- In’yu to shite no yamai, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1982, 157 pp. (Japanese)
- A betegség mint metafora, trans. László Lugosi, Budapest: Európa, 1983, 102 pp. (Hungarian)
- Bolest kao metafora, trans. Zoran Minderović, Belgrade: Pecat, 1983, 171 pp. (Serbo-Croatian)
- A Doença como Metáfora, trans. Márcio Ramalho, Rio de Janeiro: Graal: 1984, 108 pp, PDF, IA, [ ARG]. (Brazilian Portuguese)
- Bir metafor olarak hastalik, trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. (Turkish)
- Boala ca metaforă. SIDA şi metaforele sale, trans. Bogdan Lepădatu, Bucharest: Vellant, 2015. (Romanian)
- A, AIDS and Its Metaphors, London: Allen Lane, 1989, 95 pp, PDF; New York: FS&G, 1989; Toronto: Collins, 1989, 95 pp; Harmondsworth, UK: Penguin, 1990, 96 pp. A follow-up to Illness as Metaphor.
- AIDS och dess metaforer, trans. Berit Skogsberg, Stockholm: Bromberg, 1988, 110 pp. (Swedish)
- Aids en zijn beeldspraken, trans. A.Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1989, 110 pp. (Dutch)
- AIDS e suas metáforas, trans. Paolo Henriques Britto, São Paulo: Companhia das Letras, 1989, 111 pp. (Brazilian Portuguese)
- AIDS og dens metaforer, trans. John Theodor Thomsen, Århus: Klim, 1989, 100 pp. (Danish)
- Aids und seine Metaphern, trans. Holger Fliessbach, Munich: Hanser, 1989, 100 pp. (German)
- El SIDA y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1989, 103 pp. (Spanish)
- L’aids e le sue metafore, trans. Carmen Novella, Turin: Einaudi, 1989, 96 pp. (Italian)
- Le sida et ses métaphores, trans. Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgeois, 1989, 123 pp. (French)
- Az AIDS és metaforái, trans. Zsuzsa Rakovzky, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990. (Hungarian)
- Eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1990, 152 pp. (Japanese)
- La Enfermedad y Sus Metaforas y el Sida y Sus Metaforas, Barcelona: Taurus, 2003, PDF. (Spanish)
- I, Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors, New York: Anchor, Doubleday, 1990, 183 pp.; London: Penguin, 1991, 180 pp.
- Sairaus vertauskuvana Aids ja sen vertauskuvat, trans. Osmo Saarinen, Helsinki: Love-kirjat, 1991. (Finnish)
- In’yu to shite no yamai eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1992. 304 pp. (Japanese)
- Malattia come metafora, Aids e cancro, trans. Ettore Capriolo and Carmen Novella, Turin: Einaudi Contemporanea, 1992. (Italian)
- La maladie comme métaphore et Le sida et ses métaphores, trans. Marie-France de Paloméra and Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgois, 1993. 235 pp. (French)
- Ziekte als metafoor; AIDS en zijn metaforen, trans. Gerard Grasman and A. Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1993, 218 pp. (Dutch)
Essay collections, lectures
- Against Interpretation and Other Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1966; Toronto: Ambassador, 1966, ix+304 pp., PDF, IA, ARG; London: Eyre & Spottiswoode, 1967, 304 pp; New York: Laurel Edition, Dell, 1969, 304 pp; New York: Octagon Books, 1978, ix+304 pp.
- Contro l’interpretazione, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1967, 399 pp. (Italian)
- Kunst und Antikunst: 24 literarische Analysen, trans. Mark W. Rien, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1968, 315 pp.; Munich: Hanser, 1980, 315 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982,374 pp. (German)
- L’oeuvre parle, trans. Guy Durand, Paris: Seuil, 1968, 340 pp. (French)
- Contra la interpretation, trans. Javier González-Pueyo, Barcelona: Seix Barral, 1969, 358 pp. (Spanish)
- Konst och antikonst, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 259 pp. (Swedish)
- Tegen interpretatie: Essays, trans. P.H.H. Hawinkels, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 239 pp. (Dutch)
- Han-kaishaku, trans. Yasunari Takahashi et al., Tokyo: Takeuchi shoten, 1971, 360 pp. (Japanese)
- Interpretazioni tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
- Contra la interpretación y otros ensayos, trans. Horacio Vásquez Rial, Filmography by Homero Alsina Thevenet, Barcelona: Seix Barral, 1984, 342 pp. (Spanish)
- Contra a interpretação, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 350 pp. (Portuguese)
- Przeciw interpretacji i inne eseje, trans. Małgorzata Pasicka, Anna Skucińska and Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 460 pp. [4] (Polish)
- Împotriva interpretării, trans. Loreta Isac, Bucharest: Vellant, 2016, 360 p. [5] (Romanian)
- Styles of Radical Will, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1969; Toronto: Doubleday Canada, 1969, 274 pp; London: Seeker & Warburg, 1969, 274 pp; New York: Delta, Dell, 1970, 274 pp; Anchor Books, 1981; Toronto: Collins Publishers, 1987, 274 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 274 pp; Picador USA, 2002.
- Stilovi radikalne volge, trans. Mario Susko, Zagreb: Izabranih Eseja, 1971. (Serbo-Croatian)
- Radikaruna ishi no sutairu, trans. Kyōichi Kawaguchi, Tokyo: Shōbunsha, 1974, 227 pp. (Japanese)
- Interpretation tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
- Estilos radicales: Ensayos, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Muchnik Editores, 1984; 1985, 292 pp. (Spanish)
- A vontade radical: Estilos, trans. João Roberto Martins Filho, São Paulo: Companhia das Letras, 1987, 262 pp. (Portuguese)
- I, etcetera, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1978; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 246 pp; London: Victor Gollancz, 1979, 246 pp; New York: Vintage, 1979; Toronto: Random House of Canada, 1979, 246 pp; Toronto: Collins Publishers, 1988, 246 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 246 pp.
- Ich, etcetera: Erzählungen, trans. Marianne Frisch, Munich: Hanser, 1979, 258 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982, 232 pp. (German)
- Io, eccetera, trans. Stefania Bertola. Turin: Einaudi, 1980, 249 pp. (Italian)
- Jag, etc., trans. Harriet Alfons, Uppsala: Bromberg, 1980, 327 pp. (Swedish)
- Watashi etosetora, trans. Akio Namekata, Tokyo: Shinchōsha, 1981, 274 pp. (Japanese)
- Moi, etcetera, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1983, 283 pp. (French)
- Yo, etcétera, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Seix Barral, 1983, 278 pp. (Spanish)
- Ik, etcetera, trans. J.J. de Wit, Weesp: Agathon, 1985,323 pp. (Dutch)
- Ja, i tako dalje, trans. Mladen Jovanovic, Nis: Gradina, 1985, 53 pp. (Serbo-Croatian)
- Ben, vesaire, trans. Gökcin Taskin, Istanbul: Can Yayinlari, 1988. (Turkish)
- Under the Sign of Saturn, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1980; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1980, 203 pp, PDF, ARG; Toronto: Random House of Canada, 1981, 203 pp; London: Writers & Readers, 1983, 204 pp; Toronto: Collins, 1989, 203 pp; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 203 pp.
- I Saturnus tecken, trans. Eva Liljegren, Stockholm: Bromberg, 1981, 218 pp. (Swedish)
- Bajo el signo de Saturno, trans. Juan Utrilla Trejo, Mexico, D.F.: Lasser Press Mexicana, 1981, 195 pp; Barcelona: Edhasa, 1987, 226 pp. (Spanish)
- Im Zeichen des Saturn, trans. Werner Fuld et al., Munich: Hanser, 1981, 203 pp; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1983, 204 pp. (German)
- Dosei no shirushi no moto ni, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Shōbunsha, 1982, 1983 240 pp. (Japanese)
- Sotto il segno di Saturno, trans. Stefania Bertola, Turin: Giulio Einaudi, 1982, 165 pp. (Italian)
- In het teken van Saturnus, trans. David Brisk, Weesp: Uitgeverij Villa, 1984, 267 pp. (Dutch)
- Sous le signe de Saturne, trans. Philippe Blanchard et al., Paris: Seuil, 1985, 183 pp. (French)
- Sob o signo de Saturno, trans. Ana Maria Capovilla and Albino Poli, Jr., Porto Alegre: L&PM, 1986, 152 pp. (Brazilian Portuguese)
- Pod znakiem Saturna, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014. [6] (Polish)
- A Susan Sontag Reader, intro. Elizabeth Hardwick, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1982, xv+446 pp.
- Geist als Leidenschaft: Ausgewählte Essays zur modernen Kunst und Kultur, trans. Gertrud Baruch, Werner Fuld, and Mark W. Rien, ed. & afterw. Eva Manske, Leipzig: Gustav Kiepenheuer, 1989, 297 pp. (German)
- Tradities van het nieuwe of: Moeten wij modern zijn?, trans. René Kurpershoek, Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker, 1990, 49 pp. Lecture held in Leiden, the Netherlands, in December 1989. (Dutch)
- Where the Stress Falls: Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2001, 347 pp, ARG/epub.
- At the Same Time: Essays & Speeches, eds. Paolo Dilonardo and Anne Jump, forew. David Rieff, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2007, 235 pp, ARG/epub.
Film books
- Duet for Cannibals, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1970, 129 pp.; reprint as Duet for Cannibals: A Screenplay, London: Allen Lane, 1974, 129 pp.
- Pornografien som forestillingsverden, trans. Aase Rørvik, Oslo: J.W. Cappelens, 1971, 59 pp.; 2d ed., 1991, 63 pp. (Norwegian)
- A pusztulás képei, edited by Levente Osztovits, trans. Árpád Göncz et al., after. István Bart, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1972, 333 pp. [A collection of essays] (Hungarian)
- Brother Carl, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1974, xvi+174 pp.
Plays
- with Howard Hodgkin, The Way We Live Now, London: Jonathan Cape, 1990; 1991; London: Karsten Schubert Ltd., 1991, 30 pp.
- So leben wir jetzt, trans. Karin Graf, Zurich: Parkett/ Der Alltagg, 1991. (German)
- "A Parsifal", in Trevor Fairbrother, Robert Wilson’s Vision, Boston: Museum of Fine Arts, and New York: Harry N. Abrams, 1991, pp 19-27.
- Alice im Bett: Stück in acht Szenen, trans. Wolfgang Weins, Frankfurt: Verlag der Autoren, 1991. 66 pp. (German)
- Alice a letto, trans. Dauide Tortorella, Milan: Leonardo Mondadori Editore, 1991. (Italian)
- Alice in Bed: A Play in Eight Scenes, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1993; Harper Collins Canada, 1993, 117 pp.
- Sanatci: Ornek bir cilekes, trans. Yurdanur Salman, Muge Gursoy, Zafer Aracagok, Istanbul: MY [Metis Yayinlari], 1991. (Turkish)
Diaries
- Reborn: Journals and Notebooks, 1947-1963, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008, xiv+318 pp.
- As Consciousness Is Harnessed to Flesh: Journals and Notebooks, 1964-1980, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012, xii+523 pp. Review, Review.
- Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, t. 2, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2013, 592 pp. [9] (Polish)
- Ich schreibe, um herauszufinden, was ich denke: Tagebücher 1964-1980, trans. Kathrin Razum, Carl Hanser, 2013. (German)
- Diários II: (1964-1980), trans. Rubens Figueiredo, Sao Paulo: Companhia das Letras, 2016, EPUB, ARG. [10]. (Brazilian Portuguese)
Edited books
- Antonin Artaud, Selected Writings, ed. Susan Sontag, trans. Helen Weaver, notes Susan Sontag and Don Eric Levine, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1976, lix+661 pp., ARG; Berkeley: University of California Press, 1988, lix+661pp.
- A la rencontre d’Artaud, trans. Gérard H.Durand, Paris: Christian Bourgois, 1976, 123 pp. (French)
- Antonan Aruto-ron, trans. Tsutomu Iwasaki, Kōbe: Kōbe Books, 1976, 105 pp. (Japanese)
- Approximation a Artaud, trans. Francesc Parcerisas, Barcelona: Lumen, 1976, 68 pp. (Spanish)
- Lihan estetiikka: Teatteri Artaud’n mukaan, trans. Riikka Stewen, Helsinki: Kustannus Oy Odessa, 1986, 94 pp. (Finnish)
- A Barthes Reader, ed. Susan Sontag, New York: Hill & Wang; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1982, xxxviii+495 pp.; London: Jonathan Cape, 1982. xxxviii+495 pp.; re-print as Barthes: Selected Writings, ed. Susan Sontag, London: Fontana/Collins, 1983, xxxviii+495 pp.
- L’écriture même: A propos de Barthes, trans. Philippe Blanchard and Susan Sontag, Paris: Christian Bourgois, 1982, 62 pp. (French)
- Al-kitaba bid-datbi-sadad Barthes, trans. Mohammed Souirti, Casablanca: Afrique-Orient, 1987, 54 pp. (Arabic)
Articles, papers, chapters, reviews
- Review of H.J.Kaplan, "The Plenipotentiaries", Chicago Review 5.1 (Winter 1950), pp. 49–50.
- "History in the Drama", Supplement (Columbia Daily Spectator), 18 Nov. 1960, pp. 3–4, 8. Review.
- "Of Freud and the New Resurrection of the Flesh", Supplement (Columbia Daily Spectator), 28 Apr. 1961, pp. 3–4.
- "Some Notes on Antonioni and Others", Supplement (Columbia Daily Spectator), 27 Oct. 1961, pp. 3–5. Published under the pseudonym of "Calvin Koff".
- "Demons and Dreams", Partisan Review 29 (Summer 1962), pp. 460–463.
- "Is the Reader Necessary?", Partisan Review 30 (Summer 1963), pp. 260–268.
- "A Hero of Our Time", New York Review of Books, 28 Nov. 1963, pp. 6–8. Parts of this article becomes a new text "The Anthropologist as Hero" (1963), published in Claude Lévi-Strauss, The Anthropologist as Hero, ed. E. Nelson Hayes and Tanya Hayes, Cambridge: M.I.T. Press, 1970, pp. 184–96; repr. in Against Interpretation, London: Vintage, 1994, pp. 69-81. Review
- "Spiritual Style in the Films of Robert Bresson", Seventh Art 2.3 (Summer 1964) pp. 2–7, 23–5. excerpts published in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R.Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp. 106-108.
- "Going to Theater", Partisan Review 31 (Winter 1963), pp. 95–102.
- "Going to Theater (and the Movies)", Partisan Review 31 (Spring 1964), pp. 284–93.
- "All the World’s a Stage", Book Week (New York Herald Tribune), 1 Mar. 1964, no. 1, pp. 12–13. As annotated as "Reflections on The Deputy", repr. in The Storm Over The Deputy, ed. Eric Bentley, New York: Grove Press, 1964, pp. 117-123.
- "Gedanken zu Hochhuths 'Der Stellvertreter'", trans. Mark W.Rien., in: Rolf Hochhuth: Eingriff in die Zeitgeschichte, ed. Walter Hinck, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1981, pp. 107-116. (German)
- "Going to Theater, Etc.", Partisan Review 31 (Summer 1964), pp. 389–99.
- "Notes on Camp", Partisan Review, vol. 31, no. 4 (Fall 1964): 515-530, HTML, HTML, IA; repr. in Camp: Queer Aesthetics and the Performing Subject: A Reader, ed. Fabio Cleto, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964; 1999, pp 53-65; repr. in Sontag, Against Interpretation, 1966; repr. in The Sense of the Sixties, ed. Edward Quinn and Paul J. Dolan, New York: Free Press, 1968, pp. 89–105; repr. in Art Theory and Criticism: An Anthology of Formalist, Avant-Garde, Contextualist and Post-Modernist Thought, ed. Sally Everett, Jefferson, NC: McFarland, 1991, pp. 96-109.
- "Camp", trans. Torsten Manns, Chaplin (Stockholm), No. 68 (1966), pp. 336–343. (Swedish)
- "Notas sobre 'Camp'", Revista de accidente (Madrid), 2d sen, 14 (July, Aug., Sept. 1966), pp. 310–27. (Spanish)
- "Anmerkungen zu 'Camp'". trans. Mark W. Rien, Akzente (Munich) 13 (Dec. 1966), pp. 501–521; repr. in Falsche Dokumente: Postmoderne Texte aus den USA, Leipzig: Reclam Verlag, 1993, pp. 109-130. (German)
- "La sensibilité 'camp'", in Les U.S.A. à la recherche de leur identité: Rencontres avec 40 écrivains américans, ed. Pierre Dommergues, Paris: Bernard Grasset, 1967, pp. 88–95. (French)
- "'Kyanpu' towa nanika", Paideia, No. 5 (1969), pp. 103–21. (Japanese)
- "Notes on 'Camp'", in "Les États-Unis d’aujourd’hui par les textes", ed. Pierre Dommergues, Marianne Debousy, and Hélène Cixous, Paris: Librairie Armand Colin, 1969, pp. 188–192. (French)
- "Notatki o kampie", trans. Wanda Wertenstein, Literatura na świecie (Warsaw) No. 9 (1979), pp. 307–23. (Polish)
- "On Godard’s 'Vivre Sa Vie'", Moviegoer, no. 2 (Summer-Autumn 1964), pp. 2–10; repr. in. Jean-Luc Godard, ed. Toby Mussman, New York: E.P. Dutton & Co., 1968, pp. 87-99.
- "Against Interpretation", Evergreen Review, no. 34 (Dec. 1964), pp. 76–80, 93.
- "Imod fortolkning", trans. Erik Wiedemann, Vindrosen (Copenhagen) No. 4 (Aug. 1966), pp. 13–23. (Danish)
- "Contrainterpretación", Mundo nuevo (Paris) No. 7 (Jan. 1967), pp. 75–80. (Spanish)
- "Przeciw interpretacji", trans. Maria Olejniczak, Literatura na świecie (Warsaw) no. 9 (1979), pp. 292–305. (Polish)
- "Pret interpretāciju", trans. Sandra Rutmane, Kentaurs XXI (Riga) no. 2 (1992), pp. 66–75. (Latvian)
- "Protiv interpretatsii", trans. V. Golysheva, Inostrannaia literatura (Moscow) No. 1 (1992), pp. 212–216. (Russian)
- "Marat/Sade/Artaud", Partisan Review 32 (Spring 1965), pp. 210–219.
- "Marat-Sade-Artaud", trans. Ettore Capriolo, Teatro Milano, no. 1 (Spring 1967). (Italian)
- "Opinion, Please ('From New York: Susan Sontag')", Mademoiselle, Apr. 1965, pp. 58, 60.
- "En kultur och den nya sensibiliteten", trans. Leif Zern, BLM (Stockholm) nr. 35 (Oct. 1966), pp. 609–613. (Swedish)
- "Kultura a nový způsob vnímání", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) no. 6 (1985), pp. 41–46. (Czech)
- "On Style", Partisan Review 32 (Fall 1965), pp. 543–560. repr. as "Susan Sontag: Some Notes on Style", Arts and Artists, (London), July 1967, pp. 28–9.
- "O stilu", trans. Vesna Gaspari, Delo (Belgrade) no. 30 (Oct. 1984), pp. 75–97. (Serbo-Croatian)
- "Za Stila", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik, No. 1 (1989), pp. 360–73. (Bulgarian)
- "The Imagination of Disaster", Commentary, Oct. 1965, pp. 42–48.
- "Tuhon fantasiat", trans. Pentti Lumirae, in: Uuteen elokuvaan, ed. Peter Von Bagh, Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö, 1967, pp. 49-65.
- "Obraz zagłady", trans. Maja Gottesman, Kultura (Warsaw) no. 27 (2 July 1978), p. 14. (Polish)
- "Apocalypse in a Paint Box", Book Week (Washington Post), 21 Nov. 1965, nr. 4, pp. 26–7.
- "Burroughs y el futuro de la novela", Mundo nuevo (Paris) no. 23 (May 1968), pp. 27–33. (Spanish)
- "Film and Theatre", The Tulane Drama Review 11:1 (Autumn 1966), pp 24-37, PDF; repr. in Perspectives on the Study of Film, ed. John Stuart Katz, Boston: Little, Brown, & Co., 1971, pp. 73-90.
- "Yugoslav Report: Writers and Conferences", Partisan Review 33 (Winter 1966), pp 116–123.
- "Carta del congreso del Pen Club", Dialogos (Mexico), Jan.–Feb. 1966, pp 30–32. (Spanish)
- "What’s Happening to America (A Symposium)", Partisan Review 34 (Winter 1967), pp 13–82.
- "The Pornographic Imagination", Partisan Review 34 (Spring 1967), pp. 181–212; repr. in: Perspectives on Pornography, ed. Douglas A.Hughes, New York: St. Martin’s Press, 1970, pp 131–69; repr. in: Georges Bataille, Story of the Eye, London: Marion Boyars, 1979, pp 83-118; Harmondsworth, UK: Penguin, 1982, pp 83-118.
- "La imagination pornográfica", Revista de Occidente (Madrid), 2d ser., 19 (Oct. 1967), pp 14–32. (Spanish)
- "L’immaginazione pornografica", trans. Ettore Capriolo, Paragone (Florence), n.s., No. 34 (Dec. 1967), pp 37–73. (Italian)
- "De pornografishe verbeelding", trans. Theodoor van Vliet, RAAM (Utrecht) No. 41 (Jan. 1968), pp 32–57. (Danish)
- "Die pornographische Phantasie I.", trans. Mark W.Rien, Akzente (Munich) 15 (Feb. 1968), pp 77–95. (German)
- "Die pornographische Phantasie II.", trans. Mark W.Rien, Akzente (Munich) 15 (Apr. 1968), pp 169–90. (German)
- "Pornografin som litteratur", trans. Erik Sandin, BLM (Stockholm) 37 (Apr. 1968), pp 252–69. (Swedish)
- "Wyobraźnia pornograficzna", trans. Ignacy Sieradzki, Teksty (Warsaw) No. 2 (1974), pp 36–58. (Polish)
- "Sade y Bataille", trans. Rafael Vargas, Revista de la Universidad de Mexico, no. 32.3–4 (Nov.-Dec. 1977), pp 86–8. (Spanish)
- "La imaginació pornogràfica", trans. Enric Sullà, Els marges (Barcelona) No. 21 (1981), pp 3–25. (Spanish)
- "Pornografin som litteratur", trans. Erik Sandin, In : Georges Bataille, Ögats historia, Stockholm: Alba, 1983, pp 87-140. (Swedish)
- "Ima li pornografsko v’obrazhenie?", trans. Dimit’r Zlatarev, ABV, No. 51 (Dec. 19, 1989), p. 8. Only paragraphs excerpted (Bulgarian)
- "Pornografická fantasie", trans. Alena Smutná, Vokno, No. 22 (1991), pp 76–82. (Czech)
- "Pornografická fantasie: II. část", trans. Alena Smutná, Vokno, No. 23 (1991), pp 83–6. (Czech)
- "Persona", Sight and Sound, no. 36 (Autumn 1967), pp 186–91, 212. Annotated as "Bergman’s Persona".
- "Persona: The Film in Depth", In: Ingmar Bergman: Essays in Criticism, ed. Stuart M. Kaminsky, New York: Oxford Univ. Press, 1975, pp 253-69; repr. in: Great Film Directors, ed. Leo Braudy and Morris Dickstein, 78–86, New York: Oxford Univ. Press, 1978, pp 78-86; repr. in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R. Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp 56-7. Excerpts.
- "Tolscha filma", trans. Nikolai Paltsev, Iskusstvo kino (Moscow) No. 8 (1991), pp 150–5. (Russian)
- ¡Viva Che!: Contributions in Tribute to Ernesto ‘Che’ Guevara, ed. Marianne Alexandre, London: Lorrimer, 1968, pp 106-10. Untitled contribution.
- "Going to the Movies: Godard", Partisan Review 35 (Spring 1968), pp 290–313; rep. as "Godard" In: Great Film Directors: A Critical Anthology, ed. Leo Braudy and Morris Dickstein, New York: Oxford Univ. Press, 1978, pp. 370–89.
- "Chi è Jean Luc Godard?: Due o tre cose che so di lui", La fiera letteraria (Rome), 28 Nov. 1968, pp 16–8. (Italian)
- "Chi è Jean Luc Godard?: Flaubert e Proust non sanno raccontare", La fiera letteraria (Rome), 5 Dec. 1968, pp 16–8. (Italian)
- "Chi è Jean Luc Godard?: Tutto si svolge nel presente", La fiera letteraria (Rome), 12 Dec. 1968, pp 19–20. (Italian)
- "El cine de Godard", trans. Edgardo Cozarinsky, Sur (Buenos Aires) Nos. 316–317 (Jan.–Apr. 1969), pp 125–41. (Spanish)
- "Mott ett nytt kulterbegrepp", trans. Lars Helander, BLM (Stockholm) 37 (May–June 1968), pp 351–3. (Swedish)
- "Trip to Hanoi: Notes on the Enemy Camp", Esquire, Dec. 1968, 131–41, 287–90; repr. as "Trip to Hanoi", In: Journeys: Autobiographical Writings by Women, ed. Mary Grimley Mason and Carol Hurd Green, Boston: G.K.Hall & Co., 1979, pp. 225-8.
- "Some Thoughts on the Right Way (for Us) to Love the Cuban Revolution", Ramparts, Apr. 1969, 6, 10, 14, 16, 18–9; repr. in Divided We Stand, ed. Editors of Ramparts, San Francisco: Canfield Press, Harper & Row, 1970, pp 164–70.
- "Enkelegedachten over de juste manier om van de Cubaanse revolutie te houden (1): De Cubanen zijn minder erotisch geworden", Vrij Nederland (Amsterdam), 19 July 1969, p 13. (Swedish)
- "A Letter from Sweden", Ramparts, July 1969, pp 23–38; rep. as "Sweden: A Few Myths Exploded a Few Clichés Confirmed", Nova (London), Feb. 1970, 76–8, 80, 82–6.
- "Carta de Suecia", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 28 (Feb. 1970), pp 169–212. (Spanish)
- "Ein Brief aus Schweden", trans. Ellen Lindemann, Monat (Hamburg), Apr. 1970, pp 62–81. (German)
- "Ein Brief aus Schweden (II.)", trans. Ellen Lindemann, Monat (Hamburg), May 1970, pp 98–106. (German)
- "Primitivism", In: Encyclopaedia Britannica, Vol. 18, Chicago: Encyclopaedia Britannica, 1970, pp 531-2. Article where she distinguishes "chronological" from "cultural" primitivism.
- "Repuesta de Susan Sontag", trans. Juan Goytisolo, Libre (Paris), No. 4 (1972), pp 83–101. (Spanish)
- "Réflections sur la libération des femmes (réponses à un questionnaire)", trans. Gérard Durand, Les temps modernes, no. 29 (Dec. 1972), pp 907–44.
- "The Third World of Women", Partisan Review 40 (Summer 1973), pp 181–206.
- "Manner als Kolonialherren Frauen als Eingeborene: Zur Struktur des Sexismus", trans. Alice Schwarzer, Neues Forum (Vienna), Mar. 1973, pp 31–3. (German)
- "Entrevista a Susan Sontag", In: El feminismo: Nuevos conceptos, ed. Ana Fernández et al., Medellín, Colombia: Ediciones Hombre Nuevo, n.d. [1975?], pp. 17-56. (Spanish)
- "On Paul Goodman", New York Review of Books, 21 Sept. 1972, 10, 12; repr. in Contemporary Literary Criticism, Vol. 2, ed. Carolyn Riley and Barbara Harte, Detroit: Gale Research, 1974, p 170. Excerpts.
- "En memoria de Paul Goodman", trans. Flora Botton Burlá, Plural (Mexico, D.F) 2.6 (Feb. 1973), pp 10–1. (Spanish)
- "The Double Standard of Aging", Saturday Review, 23 Sept. 1972, pp 29–38.
- "Have You Lied About Your Age Today?", Nova (London), Sept. 1973, pp 40–8.
- The Double Standard of Aging", In: No Longer Young: The Older Woman In America, ed Pauline B. Bart et al., Ann Arbor: Institute of Gerontology, Univ. of Michigan, 1975, 31–9; repr. in: Psychology of Women: Selected Readings, ed. Juanita H. Williams, New York: W.W. Norton & Co.; Toronto: George J. McLeod, 1979, pp 462-78.
- "Las mujeres: Un doble patrón para envejecer", trans. Sara Sefchovich, Fem. (Mexico, D.F.) 6.24 (Aug.–Sept. 1982), pp 10–20. (Spanish)
- "Photography", Annotated as "In Plato’s cave", The New York Review of Books, volume 20, No. 16 (October 18, 1973), pp 59-63, PDF; repr. as "On Photography", Mainliner Magazine (Los Angeles), Aug. 1978, pp 43–5, 71; repr. as "In Plato’s Cave", In: Women’s Voices: Visions and Perspectives, ed. Pat C. Hoy II, Esther H. Schor, and Robert DiYanni, New York: McGraw-Hill, 1990, pp 349-59; repr. as ch 1 in Sontag, On Photography, 1977, pp 3-24, PDF.
- "Puraton no doukutsude", trans. K. Kondou, Trends 45 (1979), pp 8–14. (Japanese)
- "Susan Sontag: Un traité sur la ‘philosophie’ de la photo", Photo (Paris), No. 142 (July 1979), pp 100–2, 104 and Photo (Paris), No. 143 (Aug. 1979), pp 17–9, 112–4. (French)
- "La photographie", trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Lire magazine (Paris), No. 49 (Sept. 1979), pp 117–26. (French)
- "Att fotografera", trans. Lena Johannesson, In: Folklig och kommersiell konst: En antologi, ed. Bengt Jacobsson et al., Stockholm: Norstedt, 1980, pp 142-50. (Swedish)
- "O fotografii", trans. Sławomir Magala, Odra (Warsaw) No. 7–8 (July–Aug. 1981), pp 36–9. (Polish)
- "Narkomani obrazu", trans. Sławomir Magala, Fotografia (Warsaw) No. 2 (1983), pp 1–3. Excerpts. (Polish)
- "Sobre la fotografia", APSI (Santiago) No. 281 (1988), p xiv. (Spanish)
- "Freak Show", The New York Review of Books volume 20, No. 18 (15 Nov 1973), pp 13-9,HTML; repr. as "On Photography: America, Seen Through Photographs, Darkly", In: The Norton Anthology of American Literature, Vol. 2, ed. Ronald Gottesman et al., New York: W.W. Norton & Co., 1979, pp 2236-50; repr. as "America, Seen Through Photographs, Darkly", ch 2 in Sontag, On Photography, 1977, pp. 27-48, PDF; repr. in Photography in Print: Writings from 1816 to the Present, ed. Vicki Goldberg, UNM Press, 1981, pp. 506-520.
- "Amerika im Spiegel von Photographien, dunkel", trans. Hans-Horst Henschen, Akzente (Munich) 23 (Dec. 1976), pp 556–75. (German)
- "Ameryka wyłania się z wolna zza fotograffi", trans. Sławomir Magala, Miesięcznik literacki (Warsaw), No. 9 (Sept. 1983), pp 79–88. (Polish)
- "Shooting America", Annotated as "Melancholy Objects", New York Review of Books, volume 21, No. 6 (18 April 1974), pp 17–24, HTML; repr. as ch 5 in On Photography, 1977, pp 51-82; reprint in Time magazine, 26 Dec. 1977, p. 66. Excerpt; reprint In: Jonathan Green, American Photography: A Critical History 1945 to the Present, New York: Harry N. Abrams, 1984, p. 192.
- "People Are Talking about…(“Susan Sontag Tells How It Feels to Make a Movie”)", Vogue magazine, July 1974, No. 84, pp 118–9.
- with David Rieff, "Notes on Optimism", Vogue magazine, Jan. 1975, No. 100, p 148, p 154.
- "Fascinating Fascism", New York Review of Books, 6 Feb. 1975, pp 23–30. About Leni Riefenstahl's photographic work. Reprint In: Movies and Methods, ed. Bill Nichols, Berkeley: Univ. of California Press, 1976, pp. 31-43.
- "Verzückt von den Primitiven: Leni Riefenstahl und die bleibende Faszination faschistischer Kunst", trans. Mark W. Rien, Die Zeit (Hamburg), 2 May 1975, pp 17–8. Excerpts. (German)
- "Verzückt von den Primitiven (II): Der Ekstase der Gemeinschaft: Leni Riefenstahl oder die anhaltende Faszination faschistischer Kunst", rtans. (Ger.) Mark W. Rien, Die Zeit (Hamburg), 9 May 1975, pp 22–3. Excerpts. (German)
- "La fascinación del fascismo", Nueva politica (Mexico, D.F.), No. 1 (Jan.–Mar. 1976), pp 261–81. (Spanish)
- "Fascination du fascisme", trans. Robert Louit, Magazine littéraire (Paris), No. 120 (Jan. 1977), pp 70–4. (French)
- "Fascynujący faszyzm", trans. Sławomir Magala, Pismo literacko-artystyczne (Krakow), No. 4 (1984), pp 142–9. Excerpts. (Polish)
- "Magicheskij fascism", trans. N. Tzirkin, Iskusstvo kino (Moscow), No. 6 (1991), pp 50–7. (Russian)
- "Fascinující fašismus", trans. Martin Weiss, Revolver revue (Prague), No. 20 (1992), pp 192–217. (Czech)
- "Photography: The Beauty Treatment", New York Review of Books, 28 Nov. 1974, pp 35–9; repr. as “The Heroism of Vision", ch 3 in Sontag, On Photography, 1977.
- "Heroizm widzenia", trans. Sławomir Magala, Fotografia (Warsaw) No. 1 (1982), pp 1–3. (Polish)
- "Photography Unlimited", The New York Review of Books, volume 24, No. 11 (23 June 1977), pp 26– 31; repr. as "The Image-World", ch 6 in Sontag, On Photography, 1977; 1978, pp. 153-180, PDF. Review
- "A Note on Bunraku", The Threepenny Review 16 (1984).
- "The Pleasure of the Image", Art in America 75.11 (Nov. 1987), pp 122–31; repr. as "The Pleasure of the Image [Gerard Houckgeest]", In: Writers on Artists, ed. Daniel Halpern, San Francisco: North Point Press, 1988, pp 92-9; repr. '"The Pleasure of the Image", In: Gezicht op het Mauritshuis: Poëtische visies op een uitzonderlijk museum, edited H.R. Hoetink, The Hague: Meulenhoff/Landshoff, 1989, pp 247-53.
- "Ein Raum ohne Zweitracht", Zeit Magazin (Hamburg), 25 Dec. 1987, pp 10, 12, 38–9. (German)
- "De genoegens van het beeld", trans. Bab Westerveld, In Gezicht op het Mauritshuis: Poëtische visies op een uitzonderlijk museum, ed. H.R. Hoetink, The Hague: Meulenhoff/Landshoff, 1989, pp 130-9. (Danish)
- "Ein Raum ohne Zwietracht", In: Zeit-Museum der 100 Bilder, ed. Fritz J. Raddatz, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1989, pp 32-42. (German)
- "In Conclusion...", East-West Film Journal 2:1 (December 1987), pp 93-106.
- "Wagner’s Fluids", London Review of Books, 10 Dec. 1987, pp 8–9.
- "Los fluidos de Wagner", trans. Jorge Ortiz Barili, La Natión (Buenos Aires), 24 Jan. 1988, sec. 4a, pp 1–2. (Spanish)
- "Los fluidos en Wagner", trans. Raúl Ortiz, Vuelta (Mexico, D.F.) 12.141 (Aug. 1988), pp 22–7. (Spanish)
- "Wagner’s Fluids", In: Les Symbolistes et Richard Wagner/Die Symbolisten und Richard Wagner, ed. Wolfgang Storch and Josef Mackert, Berlin: Edition Hentrich, 1991, pp 89-94. (English)/(German)
- "Wagner und das Flüssige", trans. Guntram Weber, In: Die Symbolisten und Richard Wagner: Übersetzung der fremdsprachigen Texte, Berlin: Edition Hentrich, 1991, pp 20-4. (German)
- "Wagners Flüssigkeiten: Neuschöpfung des Erhabenen—Letalität des Lyrischen", trans. Martin Hielscher, Lettre international (Berlin) No. 21 (Summer 1993), pp 77–80. (German)
- "Pilgrimage", New Yorker, 21 Dec. 1987, pp 38–48, 50, 53–4.
- "Pilgrimsfard", trans. (Swed.) Jan Söderqvist, Allt om böcker [Stockholm?], No. 4 (1988), pp 10–4, 56–60. (Swedish)
- "Tōmasu Man ni atta hi: Watashi no sekai bungaku nyūmon", trans. Takao Tomiyama, Subaru (Tokyo), 10, 4 (Apr. 1988), pp 134–51. (Japanese)
- "Pellegrinaggio", Lettera internationale (Rome), 4.17 (Summer/July–Aug., 1988), pp 27–33. (Italian)
- "Peregrinatión", trans. C. Scavino, El País Semanal (Madrid), 18 Sept. 1988, pp 2–15. (Spanish)
- "Wallfahrt", trans. Wulf Teichmann, Akzente (Munich), No. 6 (Dec. 1988), pp 523–46. (German)
- "Na poklonenie", trans. Nevyana Nikolova, Panorama, No. 2 (1989), pp 31–46. (Bulgarian)
- "Peregrinación", trans. Jesús Cabanillas, El Paseante (Madrid), No. 13 (1989), pp 40–51. (Spanish)
- "Wallfahrt", trans. Wulf Teichmann, Neue deutsche Literatur (Berlin), 37.4 (Apr. 1989), pp 149–70. (German)
- "Zarándokút", trans. Mária Borbás, Nagyvilág (Budapest), 34 (Dec. 1989), pp 1760–76. (Hungarian)
- "Pielgrzymka", trans. Teresa Truszkowska, Zeszyty literackie (Paris), No. 34 (Spring 1991), pp 31–50. (Polish)
- "Pèlerinage", trans. Dominique Rueff, La règle du jeu (Paris), Aug. 1991, pp 96–123. (French)
- "Una cierta idea de Europa", El europeo, No. 1 (May 1988), pp 42–5. Written for a conference held in Berlin, 25–29 May 1988.
- "Noch eine Elegie", trans. Marianne Frisch, In: Literaturmagazin (Hamburg), No. 22 (1988), pp 131–6. (German)
- "Elegie auf Europa: Gegenwart und Zukunft einer Idee", Frankfurter Allgemeine, 28 May 1988, p 27. (German)
- "Susan Sontag om Europa som idé: Det borde vara fullständigt misskrediterat", trans. Maria Ekman, Dagens Nyheter (Stockholm), 30 Nov. 1988, “Kultur” sec., 4. (Swedish)
- "La noción de Europa (una elegía más)", trans. Jorge Ortiz Barili, La Nación (Buenos Aires), 11 Dec. 1988, sec. 4a, pp 1–2. (Spanish)
- "L’idée d’Europe (une élégie de plus)", trans. Anne Dominique Balmès, Les temps modernes, no. 44 (Jan. 1989), pp 77–82. (French)
- "Jeszcze jedna elegia", trans. Jan Zieliński, Res Publica (Warsaw), 3.6 (June 1989), pp 6–8. (Polish)
- "Europa: Noch ein Elegie", In: Im Osten erwacht die Geschichte: Essays zur Revolution in Mittel- und Osteuropa, ed. Frank Schirrmacher, Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1990, pp 13–8. (German)
- "Evropa: Još jedna elegija", trans. Ranko Sladojević, Radio-Sarajevo-treći program (Sarajevo), No. 68–69 (1990), pp 297–9. (Serbo-Croatian)
- "Aids—sjukdomen ingen vill ha men samhället behöver", trans. Berit Skogsberg, Dagens Nyheter (Stockholm), 23 Oct. 1988, pp 42–3. (Swedish)
- "AIDS and Its Metaphors", New York Review of Books, 27 Oct. 1988, pp 89–99; reprint as "Catastrophe in Slow Motion", Observer, 5 Mar. 1989, pp 33–4; reprint, "From AIDS and Its Metaphors", In: A Journal of the Plague Year: Authoritative Text, Backgrounds, Contexts, Criticism, A Norton Critical Edition, ed. Paula R. Backscheider, New York: W.W.Norton, 1992, pp 250–8.
- "Metafory AIDS", trans. Mieczysław Orski, Odra (Warsaw), No. 4 (1989), pp 24–9. (Polish)
- "AIDS v metaforách", [trans. Alena Jindrová-Spilarová], Lettre internationale (Prague), No. 2 (Spring 1991), pp 34–41. (Czech)
- "AIDS i njegove metafore", trans. Senada Kreso, Odjek (Sarajevo), July 1993, pp 4–5. (Serbo-Croatian)
- "Godot Comes to Sarajevo", New York Review of Books, 21 Oct. 1993, pp 52–9. Excerpts of "Waiting for Godot in Sarajevo", in: Performing Arts Journal, No. 16.2 [May 1994], pp 87–106; reprint, "Waiting for Godot in Sarajevo", Observer Magazine (London), 24 Oct. 1993, pp 14–23, pp 26–7.
- "Godot in Sarajevo: Eine Theaterinszenierung unter dem Belagerungszustand", Lettre international (Berlin) (Winter 1993), pp 4–9. (German)
- "Beckett en Bosnie (1): En attendant Godot à Sarajevo", trans. Pierre Alien, Libération (Paris), 2 Nov. 1993, pp 39–40. (French)
- "Beckett en Bosnie (2): Auditions à Sarajevo", trans. Pierre Alien, Libération (Paris), 3 Nov. 1993, p 48. (French)
- "Beckett en Bosnie (3): Un détour par la bougie la plus proche", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 4 Nov. 1993, p 42. (French)
- "Beckett en Bosnie (4): Pas de corde pour Pozzo", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 5 Nov. 1993, p. 37. (French)
- "Beckett en Bosnie (fin): L’endroit le plus réel du monde", trans. Pierre Allen, Libération (Paris), 5–7 Nov. 1993, p 33. (French)
- "Godot arriva a Sarajevo", trans. Rosa Rita D’Acquarica, La rivista dei libri (Milan), No. 3.12 (Dec. 1993): supplement pp 1–7. (Italian)
- "The Decay of Cinema", New York Times, 1996.
- "Why are we in Kosovo?", New York Times Magazine, 2 May 1999.
- "A Photograph is not an Opinion. Or is it?", Women, 1999.
- "Looking at War", The New Yorker, 9 Dec 2002, pp 82-98.
- "Regarding the torture of others", New York Times, 23 May 2004, p 24, HTML.
- "At the same time... (the novelist and moral reasoning)", English Studies in Africa 48:1 (2005), pp 5-17.
- "An argument about beauty", Dædalus (Fall 2005), pp 208-213.
Bibliographies
- Leland A. Poague, Kathy A. Parsons, Susan Sontag: An Annotated Bibliography, 1948-1992, Garland Publishing, 2000, 445 pp.
- in Chris Murray (ed.), Key Writers on Art: The Twentieth Century, Routledge, 2002.
Interviews
- Evans Chan, "Against Postmodernism, etcetera--A Conversation with Susan Sontag", Postmodern Culture, 2001
- "Art and Consciousness" (Susan Sontag interviewed by Bonnie Marranca and Gautam Dasgupta), Performing Arts Journal", 80 (2005):1–9.
- Jonathan Cott, Susan Sontag: The Complete Rolling Stone Interview, Yale University Press, 2013, 168 pp.
- Myśl to forma odczuwania, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014, 160 pp. [11] (Polish)
Films and Recordings
- The Original Read-In for Peace in Vietnam, compiled by Rosalind Wells and Louis Menashe, Broadside Records, 1967. L.P. record.
- Duett för kannibaler/ Duet for Cannibals, Feature Film, Black and White, English Subtitles, 106 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Producer: Göran Lindgren, Produced by Sandrew Film & Teater AB, Sweden, 1969.
- "Spotlight on Susan Sontag: A ‘Modern’ Critic Discusses Literature and the Ascendancy of Films", 56 minutes. with Edwin Newman, Motivational Programming Corp., Tucson, AZ, 1969 [1970]. Audiocassette.
- "Ideas and Visions", Two Audiocassettes, 118 minutes, Round table discussion with Murray Bookchin, Ti-Grace Atkinson, Allen Ginsberg, Susan Sontag. Los Angeles: Pacifica Tape Library, 1970 [or 1977]. (Held in the California Polytechnic State University library).
- Brother Carl. Feature Film, Black and White, 97 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Executive Producer: Göran Lindgren, Production Manager: Peter Hald, Produced by Sandrew Film & Teater AB and Svenska Filminstitutet, Sweden, 1971.
- Susan Sontag, Audiocassette, 59 minutes. [Canadian Broadcasting Corp. "Ideas" program. With: David McPherson.] Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA. n.d. [cca. 1971].
- Promised Lands, Documentary Film, Color, 87 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Assistant Director: David Rieff, New Yorker Films, New York, 1974.
- Marxism Today, Audiocassette, 55 minutes. With: Susan Sontag, Michael Harrington, Robert Nesbitt. Center for Cassette Studies, 1975.
- Agnes Varda and Susan Sontag: Lions and Cannibals, Videocassette, Color, 27 minutes. Host: Jim McAndrew, for "Camera Three", Producer/Director: Merrill Brockway, Writer: Stephan Chodorov. With: Susan Sontag, Agnès Varda, Jack Kroll. Creative Arts Television Archive, Kent, CT, 1977.
- Illness as Metaphor: Susan Sontag Discusses Her Latest Book, Audiocassette, 60 minutes. With Heywood Hale Broun. Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA, n.d. [cca. 1978].
- In Dark Places: Remembering the Holocaust, Documentary Film, Color, 58 minutes. Director: Gina Blumenfeld, Editing: Sara Fishko, Cinematography: Affonso Beato, Fred Goodich, Judy Irola. With: Armand Volkas, Glenn Benest, Alan Kanter, Lisa Kanter, Peter Mann, Anna Mindess, Dev Rosenblatt, Andy Rothstein (The New Artef Players). Phoenix Films, 1978.
- Susan Sontag on Photography, Audiocassette, 59 minutes. Washington, D.C.: National Public Radio, Options II, 1978.
- Debriefing: A Reading by Susan Sontag, Stereo L.P., 36 minutes. Tanam Press, New York, 1979.
- La Spirale/ Spiral, Videocassette Documentary, 145 minutes. Directors: Armand Matellart, Jacqueline Meppiel, Valérie Mayoux, with Chris Marker, Silvio Tendler, Pierre Flament. With: Susan Sontag and Donald Sutherland. A Les Films Molière release of a Films Molière-Reggane Films-Seuil Audiovisuel production, Paris, 1975. Released on video by Idera, Vancouver, BC. n.d. [1979].
- Town Bloody Hall, Documentary Film, Color, 88 minutes. Directors: D.A. Pennebaker, Chris Hegedus, Producer: D.A. Pennebaker, Associate, Producer: Shirley Broughton. With: Norman Mailer, Germaine Greer, Diana Trilling, Jacqueline Ceballos, Jill Johnston [and Susan Sontag, in the audience]. Produced by Pennebaker Inc., 1980.
- Writer’s Workshop: Susan Sontag, Videocassette, Color, 29 minutes. Executive Producer: Tom Stepp, Producer: William Price Fox, Director: Dave Smalley, Host: George Plimpton. University of South Carolina/South Carolina ETV Network, 1982.
- On Paul Goodman, Audiocassette, 29 minutes. Interviewer and Executive Editor: David Ray. New Letters on the Air: Contemporary Writers on Radio, Univerity of Missouri, Kansas City, Oct. 1982.
- Shadows from Light, Documentary Film, 60 minutes. Director: Stephen Dwoskin, Narrator: Susan Sontag. BBC Channel 4. [cca. 1983].
- Unguided Tour, Feature Film, Color, 72 minutes. Writer/Director (from her short story): Susan Sontag, Producer: Giovannella Zannoni. Produced by Lunga Cittata Cooperative, RAI channel 3, [Italy] 1983.
Literature
Essays
- Toback, James, "Whatever You'd Like Susan Sontag to Think, She doesn't", Esquire 70 (1968), pp 58-61.
- Sohnya Sayres, "Susan Sontag and the Practice of Modernism", American Literary History 1:3 (Autumn 1989), pp 593-611.
- Steven Drukman, "Notes on Fornes (with Apologies to Susan Sontag)", American Theatre 17:7 (2000), p 36.
- Barbara Clow, "Who's Afraid of Susan Sontag? or, the Myths and Metaphors of Cancer Reconsidered", Social History of Medicine 14:2 (2001), pp 293-312.
- Sarah Parsons, "Sontag’s Lament: Emotion, Ethics, and Photography", Photography & Culture 2:3 (Nov 2009), pp 289-302.
Books
- David Rieff, Swimming in a Sea of Death: A Son's Memoir, London: Granta, 2009.
- Phillip Lopate, Notes on Sontag, Princeton University Press, 2009. Excerpts
- Daniel Schreiber, Susan Sontag. Geist und Glamour. Biographie, Berlin: Aufbau, 2007; 2009. [12] (German)
- Daniel Schreiber, Susan Sontag. A Biography, trans. David Dollenmayer, Chicago: Northwestern University Press, 2014. [13]
- Sigrid Nunez, Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag, Atlas & Co., 2014, 144 pp.