Difference between revisions of "Susan Sontag"

From Monoskop
Jump to navigation Jump to search
Line 178: Line 178:
 
** ''Ante el dolor de los demás'', trans. Aurelio Major, Madrid, 2004, [http://aaaaarg.fail/ref/9fd5eee4de7ba410679d517531dd0969#0.01 ARG]. {{es}}
 
** ''Ante el dolor de los demás'', trans. Aurelio Major, Madrid, 2004, [http://aaaaarg.fail/ref/9fd5eee4de7ba410679d517531dd0969#0.01 ARG]. {{es}}
 
** ''Widok cudzego cierpienia'', trans. Sławomir Magala, Kraków: Karakter, 2010, 160 pp. [http://www.karakter.pl/ksiazki/widok-cudzego-cierpienia] {{pl}}
 
** ''Widok cudzego cierpienia'', trans. Sławomir Magala, Kraków: Karakter, 2010, 160 pp. [http://www.karakter.pl/ksiazki/widok-cudzego-cierpienia] {{pl}}
 +
** ''Privind la suferinţa celuilalt'', trans. Laura Cruceru, Bucharest: Humanitas, 2011, 128 pp. [http://www.humanitas.ro/humanitas/privind-la-suferin%C5%A3a-celuilalt] {{ro}}
  
 
===Essay collections===
 
===Essay collections===

Revision as of 21:47, 29 April 2016

Susan Sontag, c1964. Photo by Paul Popper.

Susan Sontag (16 January 1933 – 28 December 2004) was an American writer and filmmaker, novelist, writer of screenplays, professor, literary icon, and political activist.

Biography

Born Susan Rosenblatt in New York in 1933, she was the daughter of a fur trader. When he died in 1938, her mother Mildred, and sister Judith (who suffered from asthma) left New York in search of warmer weather. Settling in Miami, and then Tucson, Arizona, they arrived in Los Angeles in 1945 when Mildred married army captain Nathan Sontag. Susan was never formally adopted, though she took his name.

She had a deeply solitary and precocious childhood. Intimacy was not the Sontag family style, and she grew up without a gift for small talk, and little gaiety. There was little encouragement to the life of the mind. At North Hollywood high, she was remembered for her style and self-confidence.

Sontag attended the University of California, Berkeley, for a semester, before in 1949, at the age of 16, she was admitted to the University of Chicago, where she formed strong bonds with teachers including critic Kenneth Burke and political philosopher Leo Strauss, intellectual father of the current neoconservatives. Sontag had a gift for cultivating men of influence and intellectual power. Later, at Harvard, Paul Tillich became her mentor.

But it was a younger teacher at the University of Chicago, sociologist Philip Rieff, whom she married. As a 17-year-old sophomore she walked into his class on Kafka, late. He asked for her name when the class ended. Ten days they were married. Their son David, a writer, was born in 1952.

She moved with Rieff to Boston after graduating in 1951. Their marriage had intense conversations but little intimacy. Sontag took a master's degree in philosophy at Harvard, and in 1957 won a fellowship to study for a year at St Anne's College, Oxford. She hated Oxford's sexism, and by Christmas had relocated to Paris, falling in with the expatriate American community around the Paris Review. She met the writer Alfred Chester, who introduced her to Robert Silvers. He provided Sontag with an incomparable platform when the New York Review of Books was launched in 1963.

In Paris, Sontag made serious efforts to engage with French film-making, philosophy and writing. Returning to America in 1958, and met by Rieff at the airport, she told him before they got into the car that she wanted a divorce. Reclaiming her son, who had been living with Rieff's parents, she declined Rieff's offers of child support or alimony, moved into a small apartment, took an editorial job on Commentary, and wrote furiously (...) She was invited to the important parties, and appeared regularly in leading literary journals.

In 1965 she remarked, in a Partisan Review symposium, that "the white race is the cancer of human history". The age of radical chic had arrived, and Sontag - serious, gorgeous, striding across New Yorkintellectual life, was its most striking adornment. In 1968, indignant at the US role in Vietnam, she visited Hanoi, and published an account of it...

In the early 1970s, Sontag began to write about photography, in a series of essays in the New York Review of Books. She was gripped by the problems, principally aesthetic, of interpreting images...

In 1998 she was diagnosed with a rare form of uterine cancer, from which she has died. Source

Works

Novels

  • The Benefactor, New York: Farrar, Straus & Co.; Toronto: Ambassador, 1963, ix+273 pp.; London: Eyre & Spottiswoode, 1964, 273 pp.; New York: Avon, 1965, vii+224 pp.; London: Panther, 1966, 256 pp.; 2nd edition, New York: FS&G, 1974, ix+273 pp.
    • Il benefattore, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1965, 376 pp. (Italian)
    • Le bienfaiteur, trans. Guy Durand and Gérard Durand, Paris: Seuil, 1965, 287 pp. (French)
    • Der Wohltäter, trans. Louise Eisler-Fischer, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1966, 286 pp.; Frankfurt am Main: Fischer, 1993. 286 pp (German)
    • De weldoener, trans. Caspar Hendriks, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1968. 272 pp. (Dutch)
    • Välgöraren, trans. Margareta Ullberg, Stockholm: Norstedt, 1968, 277 pp. (Swedish)
    • El benefactor, Barcelona: Lumen, 1974. 297 pp. (Spanish)
    • Välgöraren: Roman, trans. Margareta Ullberg, Uppsala: Bromberg, 1980. 277 pp. (Swedish)
    • O benfeitor, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1989 [1990], 265 pp. (Portuguese)
  • Death Kit, New York: Farrar, Straus & Giroux/FS&G; Rexdale, Ont.: Ambassador, 1967, 311 pp.; London: Seeker & Warburg, 1968, 311 pp.; Harmondsworth, UK: Penguin, 1970, 314 pp.; New York: Plume, NAL; Scarborough, Ont: New American Library of Canada; London: New English Library, 1971, 311 pp.; New York: Delta, Dell, 1978, 311 pp.; FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1986, 311 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991. 311 pp.
    • Dødens redskab, trans. Birte Svensson [and Austin Grandjean], Copenhagen: Gyldendal, 1968, 308 pp. (Danish)
    • Estuche de muerte, trans. Roberto Ruiz, Mexico, D.F.: Joaguín Mortiz, 1969, 373 pp. (Spanish)
    • Sista hjälpen, trans. Olov Jonason, Stockholm: Norstedt, 1969, 315 pp.; Uppsala: Bromberg, 1980, 315 pp. (Swedish)
    • Derniers recours, trans. Anne Minkowski, Paris: Seuil, 1970, 333 pp. (French)
    • Morte em questão, trans. Alvaro Cabral and Sérgio Pachá, Rio de Janeiro: Editôra Expressão e Cultura, 1970, 358 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Shi no sōgu, trans. Kazue Saitō, Tokyo: Hayakawa Shobō & Co., 1970, 374 pp. (Japanese)
    • Il kit della morte, trans. Bruno Fonzi, Turin: Einaudi, 1973, 304 pp. (Italian)
    • Todesstation: Roman, trans. Jörg Trobitius, Munich: Hanser, 1985. 373 pp.; Munich: Deutscher Taschenbuch, 1987, 373 pp. (German)
    • Musta aurinko, trans. Marja Haapio, Helsinki: Kirjayhtymä, 1987, 390 pp. (Finnish)
    • Halálkészlet, trans. Zsófia László, Budapest: Európa Köngvkiadó, 1989. 368 pp. (Hungarian)
    • Zestaw do śmierci, trans. Anna Kołyszko, Warsaw: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1989, 367 pp. (Polish)
  • The Volcano Lover: A Romance, New York: Farrar, Straus & Giroux; Harper-Collins Canada, 1992, 419 pp., ARG/epub; Franklin Center, PA: Franklin Library, 1992, 419 pp.
    • A vulkán szerelmese, trans. József Szili, Kiadó: Holnap, 1993, 386 pp. (Hungarian)
    • Der Liebhaber des Vulkans: Roman, trans. Isabell Lorenz, Munich: Hanser, 1993. 548 pp. (German)
    • De vulkaanminnaar, trans. Heleen ten Holt, Baarn: Uitgeverij Anthos, 1993, 431 pp. (Dutch)
    • Manden der elskede vulkaner, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1993, 407 pp. (Danish)
    • Mannen som elsket vulkaner: En roman, trans. Ingrid Haug, Oslo: Cappelens, 1993, 410 pp. (Norwegian)
    • O amante do vulcão, trans. Isa Mara Lando, Sao Paolo: Companhia das Letras, 1993. 422 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Tulivuoren rakastaja, trans. Seppo Loponen, Helsinki: Kunstannusosakeyhtiö Otava, 1993, 432 pp. (Finnish)
  • In America, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2000.
    • En América, trans. Jordi Fibla, Barcelona: Alfaguara, 2002. (Spanish)

Short fiction

  • "The Dummy", Harper’s Bazaar, Sept. 1963, pp. 250–1, 282, 285. repr. in More Stories Strange and Sinister, ed. Laurette Naomi Pizer, London: Panther, 1967, pp. 71-81.
    • "Doble, triple...", Revista de occidente (Madrid), 2d ser., 16 (Jan.–Feb.–Mar. 1967), pp. 334–345; rep. in Las mejores historias siniestras, ed. Laurette Naomi Pizer, Barcelona: Brugera, 1968, pp. 421-434. (Spanish)
    • "Kukla", trans. S. Tartakovsky, Literaturnaya gazeta (Moscow) no. 39 (1980), p. 15. (Russian)
    • "A bábu", trans. Éva Lendvay, Nagyvilág (Budapest) 25 (Dec. 1980), pp. 147–152. (Hungarian)
    • "Dvojník", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) No. 6 (1985), pp. 16–20. (Czech)
    • "Manekin", trans. Anna Kołyszko, Literature, na świecie (Warsaw) No. 10 (1988), pp. 166–181. (Polish)
    • "Ha-golem", trans. Moshe Ron, in: Mah ha-sipur shelkha: Sipurim ketsarim Amerika’iyim mi-shenot ha-60 veha-70, ed. Moshe Ron, Tel Aviv: Am Oved, 1993, pp. 101-110. (Hebrew)
  • "Man with a Pain", Harper’s, Apr. 1964, pp. 72–75.
  • "The Will and the Way", Partisan Review 32 (Summer 1965), pp. 373–396.
  • "Project for a Trip to China", Atlantic, Apr. 1973, pp. 69–77; rep. in ND: New Directions in Prose and Poetry 35, ed. J.Laughlin, Peter Glass-gold, and Frederick R. Martin, New York: New Directions; Canada: McClelland & Stewart, 1977, pp. 130-151.
    • "Projet d’un voyage en Chine", trans. Guy Durand, Tel quel (Paris) no. 54 (Summer 1973), pp. 68–84. (French)
    • "Projekt einer Reise nach China", trans. Marianne Frisch, Literaturmagazin (Hamburg) no. 10 (1979), pp. 270–92. (German)
    • "Projekt návštěvy Číny", Revolver revue (Prague) no. 6 (1986), 11 pp. (Czech)
    • "Plan podróy do Chin", trans. Anna Kołyszko, Literatura na świecie (Warsaw) no. 1 (1987), pp. 180–211. (Polish)
  • "Debriefing", American Review no. 18 (Sept. 1973), pp. 68–85.
    • "Enquête", trans. Claire Malroux, Les lettres nouvelles (Paris), 5 Dec. 1975, pp. 122–141. (French)
    • "Kibeszámoló", trans. Ferenc Temesi, Nagyvilág (Budapest) 21 (Dec. 1976), pp. 163–174. (Hungarian)
    • "Hva jeg gjør", trans. Mona Lange, Gyldendals aktuelle magazin (Oslo) no. 2 (1979), p. 13. (Norwegian)
    • "Lagebesprechung", trans. Marianne Frisch, Merkur (Stuttgart) no. 33 (Jan. 1979), pp. 48–62. (German)
    • "Odszyfrowywanie", trans. Hanna Rowińska, in: Gabinet Luster: Krótka proza amerykańaska 1961–1977, ed. Zbigniew Lewicki, 387–411. Warsaw: Czytelnik, 1980, pp. 387-411. (Czech)
    • "Zapiski (Raskaz)", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik No. 4 (1980), pp. 365–78. (Bulgarian)
  • "Doctor Jekyll", Partisan Review 41 (Winter 1974): pp. 539–552, pp. 586–603.
  • "Baby", Playboy, Feb. 1974, pp. 74, 76, 120, 204–8, 210–2.
    • "Baobao", trans. Wu Yin, Waiguo wenyi (Shanghai) no. 5 (Oct. 1982), pp. 5–43. (Chinese)
    • "Náš maličký", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague), no. 6 (1985), pp. 21–41. (Czech)
  • "Unguided Tour", New Yorker, 31 Oct. 1977, pp. 40–45; repr. in: Granta, no. 1 (Autumn 1979), pp. 191–199.
    • "Voyage désorganisé: Une nouvelle inédite de Susan Sontag", trans. Robert Louit, Magazine littéraire (Paris), no. 139 (July–Aug. 1978), pp. 8–11. (French)
    • "Ohne Reiseführung", trans. Marianne Frisch, Zeit Magazin (Hamburg), no. 7 (9 Feb. 1979), pp. 32, 34, 37–8, 40. (German)
    • "Rondreis zonder gids", trans. Carol Limonard, in: Modern Amerikaanse verhalen, ed. Frans Kellendonk and Carol Limonard, Amsterdam: Van Gennep, 1982, pp. 172–182. (Dutch)
    • "Meiyou xiangdao de youlan", trans. Wu Yin, Waiguo Wenyi (Shanghai), no. 5 (Oct. 1982), pp. 43–57. (Chinese)
  • "A Parsifal", Antaeus no. 67 (Fall 1991), pp. 180–185.
  • "The View from the Ark", in: Violent Legacies: Three Cantos, by Richard Misrach, New York: Aperture, 1992, pp. 9-12.

Monographs

Trip to Hanoi, 1969.
  • H, Trip to Hanoi, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1968, 91 pp.; London: Panther, 1969, 102 pp.
    • Viagem a Hanoi, trans. Alvaro Cabral, Rio de Janeiro: Expressão e Cultura, 1968, 161 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Hanoi de kangaeta koto, trans. Chūji Kunitaka, Tokyo: Shōbunsha, 1969, 152 pp. (Japanese)
    • Matka Hanoihin, trans. Ritva Turunen, Hämeenlinna: A.A. Karisto, 1969, 112 pp. (Finnish)
    • Reise nach Hanoi, trans. Anne Uhde, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1969, 86 pp. (German)
    • Reis naar Hanoi, trans. Guido Prinsen, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 88 pp. (Dutch)
    • Rejse til Hanoi, trans. Anne Marie Bjerg, Copenhagen: Spektrums, 1969, 108 pp. (Danish)
    • Resa till Hanoi, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 82 pp. (Swedish)
    • Viaggio a Hanoi, trans. Ettore Capriolo, Milan: V. Bompiani, 1969. 124 pp. (Italian)
    • Viaje a Hanoi, trans. Louis Guillermo Piazza, Mexico, D.F.: Joaquín Mortiz, 1969, 91 pp. (Spanish)
    • Voyage à Hanoi, trans. Gérard Durand, Paris: Seuil, 1969, 127 pp. (French)
On Photography, 1977, Log, IA, PDF.
  • P, On Photography, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1973; 1974; 1977, 207 pp; London: Allen Lane, 1978; 207 pp.; New York: Delta, Dell, 1978, 207 pp; repr. as On Photography, ed. Toshikazu Kashiwagi and Ken Inoue, Tokyo: Eihosha, 1979; New York: Noonday; Toronto: Collins Publishers, 1989, 208 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1990, 208 pp.; Rosetta Books, 2005, Log, ARG, IA.
    • Sulla fotografia: Realtà e immagine nella nostra società, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1978, 179 pp. (Italian)
    • Uber Fotografie, trans. Mark W. Rien and Gertrud Baruch, Munich: Hanser, 1978, 194 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1980, 201 pp.; Frankfurt am Main: Büchergilde Gutenberg, 1990, 194 pp. (German)
    • Ha-illumkere’i ha-tequfa, trans. Yoram Bronovsky, Tel Aviv: Am Oved, 1979, 197 pp. (Hebrew)
    • La photographie, trans. Gérard-Henri Durand and Guy Durand, Paris: Seuil, 1979, 220 pp. (French)
    • Over fotografie, trans. Henny Scheepmaker, Utrecht and Aartselaar: Bruna, 1979, 160 pp. (Finnish)
    • Shashinron, trans. Kōjin Kondō, Tokyo: Shōbunsha, 1979, 221 pp. (Japanese)
    • Sobre la fotografía, trans. Carlos Gardini, Buenos Aires: Sudamericana, 1980; 1981, 217 pp., PDF; Barcelona: Edhasa, 198, 1217 pp. (Spanish)
    • A fényképezésröl: Tanulmány, trans. Anna Nemes, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1981, 239 pp. (Hungarian)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. Joaquim Paiva, Rio de Janeiro: Arbor, 1981, 198 pp.; 2nd edition, repr. as Ensaios sobre a fotografia, Rio de Janeiro: Arbor, 1983. (Portuguese)
    • Om fotografi, trans. Boo Cassel, Stockholm: Norstedts, 1981, 229 pp. (Swedish)
    • Eseji o fotografiji, trans. Filip Filipović, Belgrad: Radionica SIC, 1982, 211 pp. (Serbo-Croatian)
    • Sur la photographie, trans. Philippe Blanchard, Paris: Union générele d’éditions, 1983; 1993, 239 pp. (French)
    • Valokuvauksesta, trans. Kanerva Cederström and Pekka Virtanen, Helsinki: Love kirjat, 1984, 191 pp. (Finnish)
    • Fotografi: Essays om billede og virkelighed, trans. Ole Vesterholt, Copenhagen: Fremad, 1985, 212 pp. (Danish)
    • O fotografii, trans. Sławomir Magala, Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe, 1986, 200 pp., PDF; Kraków: Karakter, 2009, 256 pp. [1] (Polish)
    • Ensaios sobre fotografia, trans. José Afonso Furtado, Lisbon: Publicações Dom Quixote, 1986, 178 pp. (Portuguese)
    • Fotograf üzerine, trans. Reha Akcakaya, Istanbul: Altikirkbes, 1993. (Turkish)
    • Despre fotografie, trans. Delia Zahareanu, essay Erwin Kessler, Bucharest: Vellant, 2014, 231 pp. [2] (Romanian)
Illness as Metaphor, 1978, PDF.
  • M, Illness as Metaphor, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 87 pp, PDF, ARG; London: Allen Lane, 1979, 87 pp.; New York: Vintage; Toronto: Random House of Canada, 1979. 85 pp.; London: Penguin, 1983. 90 pp.; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1988, 87 pp.
    • Krankheit als Metapher, trans. Karin Kersten and Caroline Neubaur, Munich: Hanser, 1978, 95 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1981. 103 pp. (German)
    • Falske forestillinger om sygdomme: Fremkaldt af forkert sprogbrug, trans. Kirsten Jørgensen, Copenhagen: Gyldendal, 1979, 97 pp. (Danish)
    • La maladie comme metaphor, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1979, 105 pp. (French)
    • Malattia come metafora, trans. E. Capriolo, Turin: Einaudi, 1979, v+69 pp. (Italian)
    • Sykdom som metafor, trans. Grethe Schøning, Oslo: Gyldendal [Norsk Forlag], 1979, 80 pp. (Norwegian)
    • Ha-mala kemetafora, trans. Yehuda Landau, Tel-Aviv: Am Oved, 1980, 82 pp. (Hebrew)
    • La enfermedad y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1980; 1981; 1984. 130 pp. (Spanish)
    • Ziekte als spookbeeld, trans. Gerard Grasman, Utrecht [and Antwerp]: Bruna, 1980, 87 pp. (Dutch)
    • Sjukdom som metafor, trans. Britt Arenander, Stockholm: Bromberg, 1981, 127 pp. (Swedish)
    • In’yu to shite no yamai, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1982, 157 pp. (Japanese)
    • A betegség mint metafora, trans. László Lugosi, Budapest: Európa Könyrkiadó, 1983, 102 pp. (Hungarian)
    • Bolest kao metafora, trans. Zoran Minderović, Belgrade: Edicija Pecat, 1983, 171 pp. (Serbo-Croatian)
    • A Doença como Metáfora, trans. Márcio Ramalho, Graal, Rio de Janeiro: 1984, 108 pp. PDF. (Portuguese)
    • Bir metafor olarak hastalik, trans. Ismail Murat, Istanbul: Bilim/Felsefe/Sanat, 1988. (Turkish)
AIDS and Its Metaphors, 1989, PDF.
  • A, AIDS and Its Metaphors, London: Allen Lane, 1989, 95 pp, PDF; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1989, 95 pp.; Harmondsworth, UK: Penguin, 1990, 96 pp. A follow-up to Illness as Metaphor.
    • AIDS och dess metaforer, trans. Berit Skogsberg, Stockholm: Bromberg, 1988, 110 pp. (Swedish)
    • Aids en zijn beeldspraken, trans. A.Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1989, 110 pp. (Dutch)
    • AIDS e suas metáforas, trans. Paolo Henriques Britto, São Paulo: Companhia das Letras, 1989, 111 pp. (Brazilian Portuguese)
    • AIDS og dens metaforer, trans. John Theodor Thomsen, Århus: Klim, 1989, 100 pp. (Danish)
    • Aids und seine Metaphern, trans. Holger Fliessbach, Munich: Hanser, 1989, 100 pp. (German)
    • El SIDA y sus metáforas, trans. Mario Muchnik, Barcelona: Muchnik, 1989, 103 pp. (Spanish)
    • L’aids e le sue metafore, trans. Carmen Novella, Turin: Einaudi, 1989, 96 pp. (Italian)
    • Le sida et ses métaphores, trans. Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgeois, 1989, 123 pp. (French)
    • Az AIDS és metaforái, trans. Zsuzsa Rakovzky, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1990. (Hungarian)
    • Eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1990, 152 pp. (Japanese)
    • La Enfermedad y Sus Metaforas y el Sida y Sus Metaforas, Barcelona: Taurus, 2003, PDF. (Spanish)
  • I, Illness as Metaphor and AIDS and Its Metaphors, New York: Anchor, Doubleday, 1990, 183 pp.; London: Penguin, 1991, 180 pp.
    • Sairaus vertauskuvana Aids ja sen vertauskuvat, trans. Osmo Saarinen, Helsinki: Love-kirjat, 1991. (Finnish)
    • In’yu to shite no yamai eizu to sono in’yu, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Misuzu shobō, 1992. 304 pp. (Japanese)
    • Malattia come metafora, Aids e cancro, trans. Ettore Capriolo and Carmen Novella, Turin: Einaudi Contemporanea, 1992. (Italian)
    • La maladie comme métaphore et Le sida et ses métaphores, trans. Marie-France de Paloméra and Brice Matthieussent, Paris: Christian Bourgois, 1993. 235 pp. (French)
    • Ziekte als metafoor; AIDS en zijn metaforen, trans. Gerard Grasman and A. Daalder-Neukircher, Baarn: Anthos, 1993, 218 pp. (Dutch)
Regarding the Pain of Others, 2003, PDF.
  • R, Regarding the Pain of Others, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2003, 131 pp, PDF.
    • Ante el dolor de los demás, trans. Aurelio Major, Madrid, 2004, ARG. (Spanish)
    • Widok cudzego cierpienia, trans. Sławomir Magala, Kraków: Karakter, 2010, 160 pp. [3] (Polish)
    • Privind la suferinţa celuilalt, trans. Laura Cruceru, Bucharest: Humanitas, 2011, 128 pp. [4] (Romanian)

Essay collections

  • Against Interpretation and Other Essays, New York: Noonday/ Farrar, Straus & Giroux (2nd hardcover edition); New York: FS&G; Toronto: Ambassador, 1966, ix+304 pp, ARG; London: Eyre & Spottiswoode, 1967, 304 pp.; New York: Laurel Edition, Dell, 1969, 304 pp.; New York: Octagon Books, 1978, ix+304 pp.
    • Contro l’interpretazione, trans. Ettore Capriolo, Milan: Mondadori, 1967, 399 pp. (Italian)
    • Kunst und Antikunst: 24 literarische Analysen, trans. Mark W. Rien, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1968, 315 pp.; Munich: Hanser, 1980, 315 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982,374 pp. (German)
    • L’oeuvre parle, trans. Guy Durand, Paris: Seuil, 1968, 340 pp. (French)
    • Contra la interpretation, trans. Javier González-Pueyo, Barcelona: Seix Barral, 1969, 358 pp. (Spanish)
    • Konst och antikonst, trans. Erik Sandin, Stockholm: Pan, Norstedt, 1969, 259 pp. (Swedish)
    • Tegen interpretatie: Essays, trans. P.H.H. Hawinkels, Antwerp and Utrecht: Bruna, 1969, 239 pp. (Dutch)
    • Han-kaishaku, trans. Yasunari Takahashi et al., Tokyo: Takeuchi shoten, 1971, 360 pp. (Japanese)
    • Interpretazioni tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Contra la interpretación y otros ensayos, trans. Horacio Vásquez Rial, Filmography by Homero Alsina Thevenet, Barcelona: Seix Barral, 1984, 342 pp. (Spanish)
    • Contra a interpretação, trans. Ana Maria Capovilla, Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 350 pp. (Portuguese)
    • Przeciw interpretacji i inne eseje, trans. Małgorzata Pasicka, Anna Skucińska and Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 460 pp. [5] (Polish)
  • Styles of Radical Will, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1969, 274 pp.; London: Seeker & Warburg, 1969, 274 pp., New York: Delta, Dell, 1970, 274 pp.; Anchor Books, 1981; New York: FS&G; Toronto: Collins Publishers, 1987, 274 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 274 pp.; Picador USA, 2002.
    • Stilovi radikalne volge, trans. Mario Susko, Zagreb: Izabranih Eseja, 1971. (Serbo-Croatian)
    • Radikaruna ishi no sutairu, trans. Kyōichi Kawaguchi, Tokyo: Shōbunsha, 1974, 227 pp. (Japanese)
    • Interpretation tendenziose: Dodici temi culturali, trans. Ettore Capriolo, Turin: Einaudi, 1975, vii+337 pp. (Italian)
    • Estilos radicales: Ensayos, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Muchnik Editores, 1984; 1985, 292 pp. (Spanish)
    • A vontade radical: Estilos, trans. João Roberto Martins Filho, São Paulo: Companhia das Letras, 1987, 262 pp. (Portuguese)
  • I, etcetera, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1978, 246 pp.; London: Victor Gollancz, 1979, 246 pp.; New York: Vintage, Random House; Toronto: Random House of Canada, 1979. 246 pp.; New York: FSG; Toronto: Collins Publishers, 1988, 246 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 246 pp.
    • Ich, etcetera: Erzählungen, trans. Marianne Frisch, Munich: Hanser, 1979, 258 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1982, 232 pp. (German)
    • Io, eccetera, trans. Stefania Bertola. Turin: Einaudi, 1980, 249 pp. (Italian)
    • Jag, etc., trans. Harriet Alfons, Uppsala: Bromberg, 1980, 327 pp. (Swedish)
    • Watashi etosetora, trans. Akio Namekata, Tokyo: Shinchōsha, 1981, 274 pp. (Japanese)
    • Moi, etcetera, trans. Marie-France de Paloméra, Paris: Seuil, 1983, 283 pp. (French)
    • Yo, etcétera, trans. Eduardo Goligorsky, Barcelona: Seix Barral, 1983, 278 pp. (Spanish)
    • Ik, etcetera, trans. J.J. de Wit, Weesp: Agathon, 1985,323 pp. (Dutch)
    • Ja, i tako dalje, trans. Mladen Jovanovic, Nis: Gradina, 1985, 53 pp. (Serbo-Croatian)
    • Ben, vesaire, trans. Gökcin Taskin, Istanbul: Can Yayinlari, 1988. (Turkish)
  • Under the Sign of Saturn, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1980, 203 pp., PDF, ARG; New York: Vintage, Random House; Toronto: Random House of Canada, 1981, 203 pp.; London: Writers & Readers, 1983, 204 pp.; New York: Noonday; Toronto: Collins Publishers, 1989, 203 pp.; New York: Anchor, Doubleday, 1991, 203 pp.
    • I Saturnus tecken, trans. Eva Liljegren, Stockholm: Bromberg, 1981, 218 pp. (Swedish)
    • Bajo el signo de Saturno, trans. Juan Utrilla Trejo, Mexico, D.F.: Lasser Press Mexicana, 1981, 195 pp.; Barcelona: Edhasa, 1987, 226 pp. (Spanish)
    • Im Zeichen des Saturn, trans. Werner Fuld et al., Munich: Hanser, 1981, 203 pp.; Frankfurt am Main: Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1983, 204 pp. (German)
    • Dosei no shirushi no moto ni, trans. Takao Tomiyama, Tokyo: Shōbunsha, 1982, 1983 240 pp. (Japanese)
    • Sotto il segno di Saturno, trans. Stefania Bertola, Turin: Giulio Einaudi Editore, 1982, 165 pp. (Italian)
    • In het teken van Saturnus, trans. David Brisk, Weesp: Uitgeverij Villa, 1984, 267 pp. (Dutch)
    • Sous le signe de Saturne, trans. Philippe Blanchard et al., Paris: Seuil, 1985, 183 pp. (French)
    • Sob o signo de Saturno, trans. Ana Maria Capovilla and Albino Poli, Jr. Porto Alegre, Brazil: L&PM Editores, 1986, 152 pp. (Brazilian Portuguese)
    • Pod znakiem Saturna, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014. [6] (Polish)
  • A Susan Sontag Reader, intro. Elizabeth Hardwick, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1982, xv+446 pp.
  • Geist als Leidenschaft: Ausgewählte Essays zur modernen Kunst und Kultur/ Mind as Passion: Selected Essays on Modern Art and Culture, trans. Gertrud Baruch, Werner Fuld, Mark W. Rien. Edited and Afterword Eva Manske, Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1989, 297 pp. [Includes various essays as "Notes on 'Camp'"]
  • Tradities van het nieuwe of: Moeten wij modern zijn?/ Traditions of the New, or; Must we be modern?, trans. René Kurpershoek, Amsterdam: Uitgeverij Bert Bakker, 1990, 49 pp. Lecture hold in Leiden, the Netherlands, in December 1989. (Dutch)
  • Pellegrinaggio: Il mio incontro con Thomas Mann, trans. Martino Marazzi, Milan: Leggere, Rosellina Archinto, 1990, 31 pp. (Italian)
  • The Best American Essays 1992, New York: Ticknor & Fields, 1992.
  • Where the Stress Falls: Essays, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2001, 347 pp, ARG/epub.
  • At the Same Time: Essays & Speeches, eds. Paolo Dilonardo and Anne Jump, forew. David Rieff, New York: Farrar, Straus & Giroux, 2007, 235 pp, ARG/epub.

Film books

  • Duet for Cannibals, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1970, 129 pp.; reprint as Duet for Cannibals: A Screenplay, London: Allen Lane, 1974, 129 pp.
    • Pornografien som forestillingsverden, trans. Aase Rørvik, Oslo: J.W. Cappelens, 1971, 59 pp.; 2d ed., 1991, 63 pp. (Norwegian)
    • A pusztulás képei, edited by Levente Osztovits, trans. Árpád Göncz et al., after. István Bart, Budapest: Európa Könyvkiadó, 1972, 333 pp. [A collection of essays] (Hungarian)
  • Brother Carl, New York: Farrar, Straus & Giroux; Toronto: Doubleday Canada, 1974, xvi+174 pp.

Plays

  • with Howard Hodgkin, The Way We Live Now, London: Jonathan Cape, 1990; 1991; London: Karsten Schubert Ltd., 1991, 30 pp.
    • So leben wir jetzt, trans. Karin Graf, Zurich: Parkett/ Der Alltagg, 1991. (German)
  • "A Parsifal", in Trevor Fairbrother, Robert Wilson’s Vision, Boston: Museum of Fine Arts, and New York: Harry N. Abrams, 1991, pp 19-27.
  • Alice im Bett: Stück in acht Szenen, trans. Wolfgang Weins, Frankfurt: Verlag der Autoren, 1991. 66 pp. (German)
    • Alice a letto, trans. Dauide Tortorella, Milan: Leonardo Mondadori Editore, 1991. (Italian)
    • Alice in Bed: A Play in Eight Scenes, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1993; Harper Collins Canada, 1993, 117 pp.
    • Sanatci: Ornek bir cilekes, trans. Yurdanur Salman, Muge Gursoy, Zafer Aracagok, Istanbul: MY [Metis Yayinlari], 1991. (Turkish)

Diaries

  • Reborn: Journals and Notebooks, 1947-1963, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2008, xiv+318 pp.
    • Odrodzona. Dzienniki, tom 1, 1947–1963, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2012, 384 pp. [7] (Polish)
  • As Consciousness Is Harnessed to Flesh: Journals and Notebooks, 1964-1980, ed. David Rieff, New York: Farrar, Straus and Giroux, 2012, xii+523 pp. Review, Review.
    • Jak świadomość związana jest z ciałem. Dzienniki, t. 2, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2013, 592 pp. [8] (Polish)
    • Ich schreibe, um herauszufinden, was ich denke: Tagebücher 1964-1980, trans. Kathrin Razum, Carl Hanser, 2013. (German)

Edited books

  • Antonin Artaud, Selected Writings, ed. Susan Sontag, trans. Helen Weaver, notes Susan Sontag and Don Eric Levine, New York: Farrar, Straus & Giroux, 1976, lix+661 pp., ARG; Berkeley: University of California Press, 1988, lix+661pp.
    • A la rencontre d’Artaud, trans. Gérard H.Durand, Paris: Christian Bourgois, 1976, 123 pp. (French)
    • Antonan Aruto-ron, trans. Tsutomu Iwasaki, Kōbe: Kōbe Books, 1976, 105 pp. (Japanese)
    • Approximation a Artaud, trans. Francesc Parcerisas, Barcelona: Lumen, 1976, 68 pp. (Spanish)
    • Lihan estetiikka: Teatteri Artaud’n mukaan, trans. Riikka Stewen, Helsinki: Kustannus Oy Odessa, 1986, 94 pp. (Finnish)
  • A Barthes Reader, ed. Susan Sontag, New York: Hill & Wang; Toronto: McGraw-Hill Ryerson, 1982, xxxviii+495 pp.; London: Jonathan Cape, 1982. xxxviii+495 pp.; re-print as Barthes: Selected Writings, ed. Susan Sontag, London: Fontana/Collins, 1983, xxxviii+495 pp.
    • L’écriture même: A propos de Barthes, trans. Philippe Blanchard and Susan Sontag, Paris: Christian Bourgois, 1982, 62 pp. (French)
    • Al-kitaba bid-datbi-sadad Barthes, trans. Mohammed Souirti, Casablanca: Afrique-Orient, 1987, 54 pp. (Arabic)

Articles, papers, chapters, reviews

  • Review of H.J.Kaplan, "The Plenipotentiaries", Chicago Review 5.1 (Winter 1950), pp. 49–50.
  • "History in the Drama", Supplement (Columbia Daily Spectator), 18 Nov. 1960, pp. 3–4, 8. Review.
  • "Of Freud and the New Resurrection of the Flesh", Supplement (Columbia Daily Spectator), 28 Apr. 1961, pp. 3–4.
  • "Some Notes on Antonioni and Others", Supplement (Columbia Daily Spectator), 27 Oct. 1961, pp. 3–5. Published under the pseudonym of "Calvin Koff".
  • "Demons and Dreams", Partisan Review 29 (Summer 1962), pp. 460–463.
  • "Is the Reader Necessary?", Partisan Review 30 (Summer 1963), pp. 260–268.
  • "A Hero of Our Time", New York Review of Books, 28 Nov. 1963, pp. 6–8. Parts of this article becomes a new text "The Anthropologist as Hero" (1963), published in Claude Lévi-Strauss, The Anthropologist as Hero, ed. E. Nelson Hayes and Tanya Hayes, Cambridge: M.I.T. Press, 1970, pp. 184–96; repr. in Against Interpretation, London: Vintage, 1994, pp. 69-81. Review
  • "Spiritual Style in the Films of Robert Bresson", Seventh Art 2.3 (Summer 1964) pp. 2–7, 23–5. excerpts published in: Contemporary Literary Criticism, Vol. 16, ed. Sharon R.Gunton, Detroit: Gale Research, 1981, pp. 106-108.
  • "Going to Theater", Partisan Review 31 (Winter 1963), pp. 95–102.
  • "Going to Theater (and the Movies)", Partisan Review 31 (Spring 1964), pp. 284–93.
  • "All the World’s a Stage", Book Week (New York Herald Tribune), 1 Mar. 1964, no. 1, pp. 12–13. As annotated as "Reflections on The Deputy", repr. in The Storm Over The Deputy, ed. Eric Bentley, New York: Grove Press, 1964, pp. 117-123.
    • "Gedanken zu Hochhuths 'Der Stellvertreter'", trans. Mark W.Rien., in: Rolf Hochhuth: Eingriff in die Zeitgeschichte, ed. Walter Hinck, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1981, pp. 107-116. (German)
  • "Going to Theater, Etc.", Partisan Review 31 (Summer 1964), pp. 389–99.
  • "Notes on Camp", Partisan Review, vol. 31, no. 4 (Fall 1964): 515-530, HTML, HTML, IA; repr. in Camp: Queer Aesthetics and the Performing Subject: A Reader, ed. Fabio Cleto, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1964; 1999, pp 53-65; repr. in Sontag, Against Interpretation, 1966; repr. in The Sense of the Sixties, ed. Edward Quinn and Paul J. Dolan, New York: Free Press, 1968, pp. 89–105; repr. in Art Theory and Criticism: An Anthology of Formalist, Avant-Garde, Contextualist and Post-Modernist Thought, ed. Sally Everett, Jefferson, NC: McFarland, 1991, pp. 96-109.
    • "Camp", trans. Torsten Manns, Chaplin (Stockholm), No. 68 (1966), pp. 336–343. (Swedish)
    • "Notas sobre 'Camp'", Revista de accidente (Madrid), 2d sen, 14 (July, Aug., Sept. 1966), pp. 310–27. (Spanish)
    • "Anmerkungen zu 'Camp'". trans. Mark W. Rien, Akzente (Munich) 13 (Dec. 1966), pp. 501–521; repr. in Falsche Dokumente: Postmoderne Texte aus den USA, Leipzig: Reclam Verlag, 1993, pp. 109-130. (German)
    • "La sensibilité 'camp'", in Les U.S.A. à la recherche de leur identité: Rencontres avec 40 écrivains américans, ed. Pierre Dommergues, Paris: Bernard Grasset, 1967, pp. 88–95. (French)
    • "'Kyanpu' towa nanika", Paideia, No. 5 (1969), pp. 103–21. (Japanese)
    • "Notes on 'Camp'", in "Les États-Unis d’aujourd’hui par les textes", ed. Pierre Dommergues, Marianne Debousy, and Hélène Cixous, Paris: Librairie Armand Colin, 1969, pp. 188–192. (French)
    • "Notatki o kampie", trans. Wanda Wertenstein, Literatura na świecie (Warsaw) No. 9 (1979), pp. 307–23. (Polish)
  • "On Godard’s 'Vivre Sa Vie'", Moviegoer, no. 2 (Summer-Autumn 1964), pp. 2–10; repr. in. Jean-Luc Godard, ed. Toby Mussman, New York: E.P. Dutton & Co., 1968, pp. 87-99.
  • "Against Interpretation", Evergreen Review, no. 34 (Dec. 1964), pp. 76–80, 93.
    • "Imod fortolkning", trans. Erik Wiedemann, Vindrosen (Copenhagen) No. 4 (Aug. 1966), pp. 13–23. (Danish)
    • "Contrainterpretación", Mundo nuevo (Paris) No. 7 (Jan. 1967), pp. 75–80. (Spanish)
    • "Przeciw interpretacji", trans. Maria Olejniczak, Literatura na świecie (Warsaw) no. 9 (1979), pp. 292–305. (Polish)
    • "Pret interpretāciju", trans. Sandra Rutmane, Kentaurs XXI (Riga) no. 2 (1992), pp. 66–75. (Latvian)
    • "Protiv interpretatsii", trans. V. Golysheva, Inostrannaia literatura (Moscow) No. 1 (1992), pp. 212–216. (Russian)
  • "Marat/Sade/Artaud", Partisan Review 32 (Spring 1965), pp. 210–219.
    • "Marat-Sade-Artaud", trans. Ettore Capriolo, Teatro Milano, no. 1 (Spring 1967). (Italian)
  • "Opinion, Please ('From New York: Susan Sontag')", Mademoiselle, Apr. 1965, pp. 58, 60.
    • "En kultur och den nya sensibiliteten", trans. Leif Zern, BLM (Stockholm) nr. 35 (Oct. 1966), pp. 609–613. (Swedish)
    • "Kultura a nový způsob vnímání", trans. Ivana Doležalová, Světová literatura (Prague) no. 6 (1985), pp. 41–46. (Czech)
  • "On Style", Partisan Review 32 (Fall 1965), pp. 543–560. repr. as "Susan Sontag: Some Notes on Style", Arts and Artists, (London), July 1967, pp. 28–9.
    • "O stilu", trans. Vesna Gaspari, Delo (Belgrade) no. 30 (Oct. 1984), pp. 75–97. (Serbo-Croatian)
    • "Za Stila", trans. Hristina Kochemidova, S’vremennik, No. 1 (1989), pp. 360–73. (Bulgarian)
  • "The Imagination of Disaster", Commentary, Oct. 1965, pp. 42–48.
    • "Tuhon fantasiat", trans. Pentti Lumirae, in: Uuteen elokuvaan, ed. Peter Von Bagh, Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö, 1967, pp. 49-65.
    • "Obraz zagłady", trans. Maja Gottesman, Kultura (Warsaw) no. 27 (2 July 1978), p. 14. (Polish)
  • "Apocalypse in a Paint Box", Book Week (Washington Post), 21 Nov. 1965, nr. 4, pp. 26–7.
    • "Burroughs y el futuro de la novela", Mundo nuevo (Paris) no. 23 (May 1968), pp. 27–33. (Spanish)
  • "Film and Theatre", The Tulane Drama Review 11:1 (Autumn 1966), pp 24-37, PDF; repr. in Perspectives on the Study of Film, ed. John Stuart Katz, Boston: Little, Brown, & Co., 1971, pp. 73-90.
  • "Yugoslav Report: Writers and Conferences", Partisan Review 33 (Winter 1966), pp. 116–123.
    • "Carta del congreso del Pen Club", Dialogos (Mexico), Jan.–Feb. 1966, pp. 30–32. (Spanish)
  • "What’s Happening to America (A Symposium)", Partisan Review 34 (Winter 1967), pp. 13–82.
    • "La imagination pornográfica", Revista de Occidente (Madrid), 2d ser., 19 (Oct. 1967), pp. 14–32. (Spanish)
  • "A Note on Bunraku", The Threepenny Review 16 (1984).
  • "In Conclusion...", East-West Film Journal 2:1 (December 1987), pp 93-106.

Bibliographies

Interviews

  • "Art and Consciousness" (Susan Sontag interviewed by Bonnie Marranca and Gautam Dasgupta), Performing Arts Journal", 80 (2005):1–9.
  • Jonathan Cott, Susan Sontag: The Complete Rolling Stone Interview, Yale University Press, 2013, 168 pp.
    • Myśl to forma odczuwania, trans. Dariusz Żukowski, Kraków: Karakter, 2014, 160 pp. [9] (Polish)

Films and Recordings

  • The Original Read-In for Peace in Vietnam, compiled by Rosalind Wells and Louis Menashe, Broadside Records, 1967. L.P. record.
  • Duett för kannibaler/ Duet for Cannibals, Feature Film, Black and White, English Subtitles, 106 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Producer: Göran Lindgren, Produced by Sandrew Film & Teater AB, Sweden, 1969.
  • "Spotlight on Susan Sontag: A ‘Modern’ Critic Discusses Literature and the Ascendancy of Films", 56 minutes. with Edwin Newman, Motivational Programming Corp., Tucson, AZ, 1969 [1970]. Audiocassette.
  • "Ideas and Visions", Two Audiocassettes, 118 minutes, Round table discussion with Murray Bookchin, Ti-Grace Atkinson, Allen Ginsberg, Susan Sontag. Los Angeles: Pacifica Tape Library, 1970 [or 1977]. (Held in the California Polytechnic State University library).
  • Brother Carl. Feature Film, Black and White, 97 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Executive Producer: Göran Lindgren, Production Manager: Peter Hald, Produced by Sandrew Film & Teater AB and Svenska Filminstitutet, Sweden, 1971.
  • Susan Sontag, Audiocassette, 59 minutes. [Canadian Broadcasting Corp. "Ideas" program. With: David McPherson.] Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA. n.d. [cca. 1971].
  • Promised Lands, Documentary Film, Color, 87 minutes. Writer/Director: Susan Sontag, Assistant Director: David Rieff, New Yorker Films, New York, 1974.
  • Marxism Today, Audiocassette, 55 minutes. With: Susan Sontag, Michael Harrington, Robert Nesbitt. Center for Cassette Studies, 1975.
  • Agnes Varda and Susan Sontag: Lions and Cannibals, Videocassette, Color, 27 minutes. Host: Jim McAndrew, for "Camera Three", Producer/Director: Merrill Brockway, Writer: Stephan Chodorov. With: Susan Sontag, Agnès Varda, Jack Kroll. Creative Arts Television Archive, Kent, CT, 1977.
  • Illness as Metaphor: Susan Sontag Discusses Her Latest Book, Audiocassette, 60 minutes. With Heywood Hale Broun. Center for Cassette Studies, North Hollywood, CA, n.d. [cca. 1978].
  • In Dark Places: Remembering the Holocaust, Documentary Film, Color, 58 minutes. Director: Gina Blumenfeld, Editing: Sara Fishko, Cinematography: Affonso Beato, Fred Goodich, Judy Irola. With: Armand Volkas, Glenn Benest, Alan Kanter, Lisa Kanter, Peter Mann, Anna Mindess, Dev Rosenblatt, Andy Rothstein (The New Artef Players). Phoenix Films, 1978.
  • Susan Sontag on Photography, Audiocassette, 59 minutes. Washington, D.C.: National Public Radio, Options II, 1978.
  • Debriefing: A Reading by Susan Sontag, Stereo L.P., 36 minutes. Tanam Press, New York, 1979.
  • La Spirale/ Spiral, Videocassette Documentary, 145 minutes. Directors: Armand Matellart, Jacqueline Meppiel, Valérie Mayoux, with Chris Marker, Silvio Tendler, Pierre Flament. With: Susan Sontag and Donald Sutherland. A Les Films Molière release of a Films Molière-Reggane Films-Seuil Audiovisuel production, Paris, 1975. Released on video by Idera, Vancouver, BC. n.d. [1979].
  • Town Bloody Hall, Documentary Film, Color, 88 minutes. Directors: D.A. Pennebaker, Chris Hegedus, Producer: D.A. Pennebaker, Associate, Producer: Shirley Broughton. With: Norman Mailer, Germaine Greer, Diana Trilling, Jacqueline Ceballos, Jill Johnston [and Susan Sontag, in the audience]. Produced by Pennebaker Inc., 1980.
  • Writer’s Workshop: Susan Sontag, Videocassette, Color, 29 minutes. Executive Producer: Tom Stepp, Producer: William Price Fox, Director: Dave Smalley, Host: George Plimpton. University of South Carolina/South Carolina ETV Network, 1982.
  • On Paul Goodman, Audiocassette, 29 minutes. Interviewer and Executive Editor: David Ray. New Letters on the Air: Contemporary Writers on Radio, Univerity of Missouri, Kansas City, Oct. 1982.
  • Shadows from Light, Documentary Film, 60 minutes. Director: Stephen Dwoskin, Narrator: Susan Sontag. BBC Channel 4. [cca. 1983].
  • Unguided Tour, Feature Film, Color, 72 minutes. Writer/Director (from her short story): Susan Sontag, Producer: Giovannella Zannoni. Produced by Lunga Cittata Cooperative, RAI channel 3, [Italy] 1983.

Literature

Essays

  • Toback, James, "Whatever You'd Like Susan Sontag to Think, She doesn't", Esquire 70 (1968), pp 58-61.
  • Steven Drukman, "Notes on Fornes (with Apologies to Susan Sontag)", American Theatre 17:7 (2000), p 36.

Books

  • David Rieff, Swimming in a Sea of Death: A Son's Memoir, London: Granta, 2009.
  • Daniel Schreiber, Susan Sontag. Geist und Glamour. Biographie, Berlin: Aufbau, 2007; 2009. [10] (German)
    • Daniel Schreiber, Susan Sontag. A Biography, trans. David Dollenmayer, Chicago: Northwestern University Press, 2014. [11]
  • Sigrid Nunez, Sempre Susan: A Memoir of Susan Sontag, Atlas & Co., 2014, 144 pp.

Documentaries

  • Regarding Susan Sontag, dir. Nancy D. Kates, 100 min, 2014. [12], [13]

Links