Guillaume Apollinaire: Calligrammes: Poems of Peace and War, 1913–1916 (1918–) [FR, CZ, RU, EN, ES]

2 February 2014, dusan

Calligrammes is a key work not only in Apollinaire’s own development but in the evolution of modern French poetry. Apollinaire–Roman by birth, Polish by name (Wilhelm-Apollinaris de Kostrowitski), Parisian by choice–died at thirty-eight in 1918. Nevertheless, he became one of the leading figures in twentieth-century poetry, a transitional figure whose work at once echoes the Symbolists and anticipates the work of the Surrealists.

Apollinaire described calligrams as “an idealisation of free verse poetry and typographical precision in an era when typography is reaching a brilliant end to its career, at the dawn of the new means of reproduction that are the cinema and the phonograph.” (from a letter to André Billy, quoted in a preface to the 1966 French edition by Michel Butor)

French edition
With a portrait of the author by Pablo Picasso
Publisher Mercvre de France, Paris, 1918
205 pages

English/French bilingual edition
Translated by Anne Hyde Greet
With an Introduction by S.I. Lockerbie
Commentary by Anne Hyde Greet and S.I. Lockerbie
Publisher University of California Press, 1980
ISBN 0520242122, 9780520242128
513 pages

Apollinaire in UbuWeb Sound
Wikipedia (EN)
Publisher (EN)

Calligrammes, poèmes de la paix et de la guerre 1913-1916 (via
Kaligramy (Czech, trans. Karel and Miloslav Baláš, 1948, incomplete)
Stikhi (includes “Kalligrammy”, pp 99-150, Russian, trans. M. Koudinov, 1967, DJVU)
Calligrammes: Poems of Peace and War (1913-1916) (English/French, trans. Anne Hyde Greet, 1980, from UbuWeb)
Kalligrammy. Stikhotvoreniya mira i voyny 1913-1916 (Russian, 1999, TXT)
Caligramas: Poemas de la paz y de la guerra (1913-1916) (Spanish, trans. José Ignacio Velazquez, 1987, selection)
Idéogrammes (Spanish translation of Et moi aussi je suis peintre by Jorge Segovia, 2012)

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Name (required)

Email (required)


Speak your mind