Gérard Genette: Paratexts: Thresholds of Interpretation (1987/1997)

29 October 2012, dusan

“Paratexts are those liminal devices and conventions, both within and outside the book, that form part of the complex mediation between book, author, publisher and reader: titles, forewords, epigraphs and publishers’ jacket copy are part of a book’s private and public history. In this first English translation of Paratexts, Gérard Genette shows how the special pragmatic status of paratextual declaration requires a carefully calibrated analysis of their illocutionary force. With clarity, precision and an extraordinary range of reference, Paratexts constitutes an encyclopedic survey of the customs and institutions as revealed in the borderlands of the text. Genette presents a global view of these liminal mediations and the logic of their relation to the reading public by studying each element as a literary function. Richard Macksey’s foreword describes how the poetics of paratexts interact with more general questions of literature as a cultural institution, and situates Genette’s work in contemporary literary theory.”

Originally published in French as Seuils, Éditions du Seuil, Paris, 1987

Translated by Jane E. Lewin
Foreword by Richard Macksey
Publisher Cambridge University Press, 1997
Literature, Culture, Theory series, 20
ISBN 0521424062, 9780521424066
456 pages

Review: Chris Koenig-Woodyard (erudit, 1999).

Wikipedia
Publisher

PDF


Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply

Name (required)

Email (required)

Website

Speak your mind