Barbara Cassin (ed.): Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon (2004–) [FR, EN]

9 April 2014, dusan

“This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy–or any–translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages–English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish.

Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas.”

The book has been or is in the process of being translated into Arabic, Chinese, Farsi, Portuguese (5 Vols, scheduled 2009-11), Romanian (scheduled 2013), Russian, Spanish, and Ukrainian (3 Vols, 2009-13, (2), (3)).

First published in French as Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, Seuil/Le Robert, Paris, 2004.

English edition
Translated by Steven Rendall, Christian Hubert, Jeffrey Mehlman, Nathanael Stein, and Michael Syrotinski
Translation edited by Emily Apter, Jacques Lezra and Michael Wood
Publisher Princeton University Press, 2014
Translation/Transnation series
ISBN 0691138702, 9780691138701
1344 pages

Untranslatables and their Translations (Barbara Cassin, Transeuropéennes, 2009, in French, English, Arabic and Turkish)
Commentary (Jacques Lezra, video, 12 min, 2014, in English)
Wikipedia (FR)

Project website (archived)
Publisher (FR)
Publisher (EN)

Vocabulaire européen des philosophies – Échantillon IMAGE (French, HTML version of 30 entries related to the notion of image)
Dictionary of Untranslatables (English, EPUB, PDF)

Jean-François Lyotard: Miscellaneous Texts, I-II: Aesthetics and Theory of Art & Contemporary Artists (2012) [EN/FR]

24 March 2014, dusan

“The first volume, which is itself the fourth of six in the series devoted to Lyotard’s writings on contemporary art and artists published by Leuven University Press, presents nine essays on general aesthetics and the theory of art. Most of these texts, preserved in the Lyotard archives of the Bibliothèque Littéraire Jacques Doucet in Paris, are published here for the first time. They do not reveal ‘another Lyotard’ than the one whom we know through his major writings. Nevertheless, they cover the whole period of his production, from 1969 to 1997; and they make the development of his philosophy of art explicit. After the ‘libidinal’ conception of art in his early writings, the ‘Kantian twist’ of around 1980 places his view on art under the aegis of the sublime.

The second volume brings together thirty-nine essays by Lyotard that deal with twenty-seven artists: Luciano Berio, Richard Lindner, René Guiffrey, Gianfranco Baruchello, Henri Maccheroni, Riwan Tromeur, Albert Ayme, Manuel Casimiro, Ruth Francken, Barnett Newman, Jean-Luc Parant, François Lapouge, Sam Francis, André Dubreuil, Joseph Kosuth, Sarah Flohr, Lino Centi, Gigliola Fazzini, Bracha Lichtenberg Ettinger, Henri Martin, Michel Bouvet, Corinne Filippi, Stig Brøgger, François Rouan, Pierre Skira, and Béatrice Casadesus. Some of these texts were originally written as contributions to catalogues, others were published in now-inaccessible journals.”

Textes dispersés I: esthétique et théorie de l’art; II: artistes contemporains
Edited by Herman Parret
With epilogues by Jean-Michael Durafour (I) and Dolorès Lyotard (II)
Translated by Vlad Ionescu, Erica Harris and Peter W. Milne
Publisher Leuven University Press, 2012
Jean-François Lyotard: Writings on Contemporary Art and Artists series, 4/I+II
ISBN 9789058677914 & 9789058678867
264 and 720 pages

Publisher

Volume I (watermarked, updated on 2022-5-16)
Volume II (watermarked, updated on 2022-5-16)

Nelson Goodman: Ways of Worldmaking (1978–) [EN, DE, ES, CZ, CR]

24 March 2014, dusan

“A major thesis of this book is that the arts must be taken no less seriously than the sciences as modes of discovery, creation, and enlargement of knowledge in the broad sense of advancement of the understanding, and thus that the philosophy of art should be conceived as an integral part of metaphysics and epistemology.” (p 102)

Publisher Hackett Publishing, Indianapolis, 1978
ISBN 0915144514, 9780915144518
148 pages

Reviews: Hilary Putnam (Journal of Philosophy, 1979), W. Charlton (Philosophical Quarterly, 1980), Robert Howell (Philosophical Review, 1982), Jay F. Rosenberg (Noûs, 1982), Jon W. Sharer (Leonardo, 1981).
Commentaries: Xavier de Donato-Rodríguez (Theoria, 2009), Pierre-André Huglo (Philopsis, 2012, FR).

Preface to an Italian edition (Achille C. Varzi, 2008, IT)
Commentary on Goodman’s aesthetics (Stanford Encyclopedia of Philosophy).

Ways of Worldmaking (English, 1978; HTML).
Ways of Worldmaking (English, UK edition by Harvester Press, 1978)
Weisen der Welterzeugung (German, trans. Max Looser, 4th ed., 1984/1998, added on 2014-10-28)
Maneras de hacer mundos (Spanish, trans. Carlos Thiebaut, 1990, no OCR)
Způsoby světatvorby (Czech, trans. Vlastimil Zuska, 1996, first 4 chapters, HTML)
Načini svjetotvorstva (Croatian, trans. Damjan Lalović, 2008)